"que los puestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الوظائف
        
    • ملء المناصب
        
    • أن وظائف
        
    • شغل الوظائف
        
    • ملء الوظائف
        
    • بأن الوظائف
        
    • بأن وظائف
        
    • أن نقاط
        
    • أن هذه الوظائف
        
    • أن المناصب
        
    • بأن الوظيفتين
        
    • أن الوظيفتين
        
    • للوظائف التي
        
    • بأن نقاط
        
    • استخدام وظائف
        
    Por otro lado, plantea la preocupación de que los puestos de trabajo menos seguros se dan con más frecuencia a las mujeres que a los hombres. UN ومن جهة أخرى، يثير هذا الاتجاه القلق من أن الوظائف الأقل أمانا تكون من نصيب النساء أكثر مما تكون من نصيب الرجال.
    La capacidad de cubrir con mayor prontitud los puestos vacantes de traducción reducirá la necesidad de contratar personal supernumerario y, en última instancia, producirá economías, dado que los puestos de plantilla son menos costosos que los supernumerarios. UN وأوضح أن القدرة على شغل وظائف الترجمة التحريرية الشاغرة بصورة أسرع إنما ستقلل الحاجة الى المساعدة المؤقتة، وستحقق وفورات في نهاية المطاف، حيث أن الوظائف الثابتة أقل تكلفة من الوظائف المؤقتة.
    En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    Debe asegurarse que los puestos vacantes se cubran a la mayor brevedad posible. UN كفالة ملء المناصب الشاغرة على وجه السرعة.
    El orador estima que los puestos de policía civil y militar deben ser ocupados por candidatos calificados, y velará por que así sea. UN وأضاف أن وفده يرى أن وظائف الشرطة المدنية والعسكرية ينبغي أن يشغلها مرشحون مؤهلون وأنه حريص على أن يتحقـق ذلك.
    La contratación debería realizarse de manera equilibrada, sin que los puestos profesionales los monopolice un solo grupo de Estados participantes. UN ويجب أن يتم شغل الوظائف بطريقة متوازنة بحيث لا تُحتكر المناصب الفنية من جانب مجموعة بذاتها من الدول المشاركة.
    De esta manera, la Organización se aseguraría de que los puestos se llenasen con funcionarios expertos y capacitados, independientemente del lugar en que se produjeran las vacantes. UN وعندما تفعل المنظمة ذلك فإنها تضمن ملء الوظائف بموظفين ذوي خبرة ومهارة، في أي موقع يكونون فيه.
    Se informó a la Comisión de que los puestos de las oficinas ejecutivas se utilizaban de manera flexible según la carga de trabajo de las diferentes dependencias. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.
    La Comisión Consultiva toma nota de que los puestos se ocupan con funcionarios que reciben nombramientos de corto plazo, de plazo fijo y permanentes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يشغلها موظفون معينون بعقود قصيرة المدة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    Dado que los puestos de que se trata habían sido pedidos y aprobados originalmente para realizar ciertas funciones, debían haberse indicado los cambios en las necesidades y los programas que justificaban su supresión. UN وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف.
    El cálculo de los sueldos se basa en la hipótesis de que los puestos de ese cuadro se seguirán llenando con funcionarios nombrados específicamente para la Misión. UN ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة.
    En opinión de la OSSI, dado que los puestos temporarios están orientados a los proyectos deben suprimirse al concluirse éstos y los puestos ordinarios deben reducirse cuando concluyan las investigaciones; UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوظائف المؤقتة تتصل بمشروع معين ولذلك ينبغي إلغاؤها عند إنجاز ذلك المشروع، أما الوظائف الثابتة فينبغي خفضها عند إنجاز التحقيقات؛
    Los Estados Unidos consideran que los puestos se justifican plenamente y agradecería que el Presidente de la Comisión Consultiva hiciera aclaraciones sobre la recomendación. UN ووفده يرى أن الوظائف مبررة تماماً وهو يرحب بأي توضيح للتوصية من رئيس اللجنة الاستشارية.
    La UNFICYP coopera con la Sede de las Naciones Unidas para velar por que los puestos vacantes se cubran a la mayor brevedad posible y de conformidad con los procesos de selección y contratación. UN تعمل القوة بالتعاون مع مقر الأمم المتحدة من أجل كفالة ملء المناصب الشاغرة على وجه السرعة ووفقا لعمليات الاختيار والتوظيف.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que acelere el sistema de selección y contratación del personal militar y de las fuerzas de policía adscrito, para que los puestos vacantes puedan ser ocupados en el momento oportuno. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على الإسراع بتطبيق نظام توظيف واختيار العسكريين وأفراد الشرطة المنتدبين، وذلك بغية ملء المناصب الشاغرة في الوقت المناسب.
    En esas circunstancias, cabía considerar que los puestos de jefe de misión, cuyo cometido es ejecutar el mandato de la OACNUR, debían cargarse al presupuesto ordinario. UN وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ ولاية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها.
    Se prevé que los gastos en consultores se estabilizarán y los gastos de personal aumentarán considerablemente a medida que los puestos continúen ocupándose con carácter permanente. UN ومن المتوقع أن يستقر الإنفاق على الاستشاريين وأن تزيد تكاليف الموظفين زيادة كبيرة حيث يظل شغل الوظائف بالدائمين.
    Que se asegure de que los puestos vacantes se cubran a la mayor brevedad posible. UN كفالة ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    En respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión Consultiva de que los puestos que se suprimirían correspondían al programa de donativos e intercambio, el ámbito de digitalización, el sector de préstamos y anaqueles y las bibliotecas depositarias. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوظائف التي سيتم إلغاؤها كانت ضمن برنامج الهدايا والتبادل في مجال التحويل إلى النظام الرقمي، والإعارة والمخازن والمكتبات الوديعة.
    Recordando que los puestos de los empleados se suspendieron pero no se cancelaron, el Grupo considera que habitualmente no fue posible a los empleados volver a ocupar sus puestos hasta el fin del período de emergencia. UN والفريق إذ يذكر بأن وظائف الموظفين كانت قد علقت ولم تنه، يستنتج أنه لا يمكن للموظفين أن يستأنفوا مهامهم عادة إلاَّ بعد انتهاء فترة الطوارئ.
    Israel afirma que los puestos de control son fundamentales para su seguridad. UN وتزعم إسرائيل أن نقاط التفتيش هذه حيوية بالنسبة للأمن.
    En cuanto al Cuartel General de la Misión de Despliegue Rápido, cuyas necesidades de personal fueron examinadas por la Comisión en 1998, la Comisión había convenido en que los puestos eran necesarios. Sin embargo, había recomendado que los seis puestos se llenasen mediante la redistribución de puestos de plantilla existentes en la Secretaría financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN وفيما يتعلق بمقر بعثات الانتشار السريع، الذي بحثت اللجنة احتياجاته من الوظائف في عام ١٩٩٨، وافقت اللجنة على أن هذه الوظائف لازمة؛ بيد أنها أوصت بأن يتم شغل ست من هذه الوظائف عن طريق النقل من داخل الملاك القائم لحساب الدعم على صعيد اﻷمانة العامة بأسرها.
    Algunos miembros de la Comisión opinaron que los puestos de asesoramiento no se ajustaban a los criterios de selección para el cuadro directivo. UN إذ يرى بعض الأعضاء أن المناصب الاستشارية لن تفي بمعايير الإدراج في فئة كبار المديرين.
    En respuesta a sus preguntas, se señaló a la Comisión que los puestos aún no se habían llenado, pero que ello se haría para enero de 2003. UN وأُبلغت المحكمة، بعد الاستفسار، بأن الوظيفتين لم تُملآ بعــد، لكنهما ستملآن حتى كانون الثاني/يناير 2003.
    A preguntas de la Comisión, se aclaró que los puestos reasignados estaban vacantes. UN ولدى الاستفسار، وُضح للجنة أن الوظيفتين اللتين سيجري نقلهما شاغرتان.
    Sin embargo, la gran mayoría de las mujeres se ven relegadas a empleos poco cualificados en los que ganan salarios bajos, mientras que los puestos cualificados bien remunerados en gran parte los ocupan los hombres. UN ومع ذلك، تنتدب الأغلبية الساحقة من النساء للوظائف التي لا تتطلب مهارات حيث يحصلن على أجور منخفضة، بينما يشغل الرجال إلى حد كبير المناصب التي تتطلب مهارات وذات الأجور المرتفعة.
    Treinta y ocho países comunicaron que los puestos de prestación de servicios a los que prestaba apoyo el UNFPA ofrecían una gama completa de servicios de salud reproductiva. UN ووردت تقارير من ثمانية وثلاثين بلدا تفيد بأن نقاط إيصال الخدمات التي يدعمها الصندوق توفر جميع خدمات الصحة الإنجابية.
    3. Pide al Secretario General que utilice plenamente la estructura de las categorías y que le presente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, una propuesta concreta sobre la manera y el lugar en que los puestos de categoría P1 podrían utilizarse con mayor eficacia; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعين على نحو كامل بهيكل الرتب، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين اقتراحا محددا بشأن كيفية استخدام وظائف الرتبة ف-1 والأماكن التي يمكن فيها استخدامها بقدر أكبر من الفعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus