Reiteró que los recursos ordinarios formaban el núcleo de la base operativa del PNUD. | UN | وأعاد تأكيد أن الموارد العادية تُشكل المرتكز الأساسي للقاعدة التشغيلية للبرنامج الإنمائي. |
Subrayó que los recursos ordinarios eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo y garantizar una gestión eficaz de los programas. | UN | وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج. |
Muchas delegaciones reiteraron que los recursos ordinarios no debían subvencionar a otros recursos. | UN | وأعادت وفود كثيرة التأكيد على أن الموارد العادية ينبغي ألا تدعِّم ماليا الموارد الأخرى. |
Muchas delegaciones reiteraron que los recursos ordinarios no debían subvencionar a otros recursos. | UN | وأعادت وفود كثيرة التأكيد على أن الموارد العادية ينبغي ألا تدعِّم ماليا الموارد الأخرى. |
Las proyecciones para 2007 indican que los recursos ordinarios superarán el límite de los 1.000 millones de dólares por primera vez en 14 años. | UN | وتشير توقعات عام 2007 إلى أن الموارد العادية ستتجاوز عتبة بليون دولار لأول مرة منذ 14 عاما. |
Un hecho significativo fue que los recursos ordinarios deL UNIFEM se incrementaron un 75%, es decir que continuó la tendencia ascendente registrada en los dos años anteriores, en que esos recursos aumentaron de 25,0 millones de dólares en 2006 a 43,8 millones en 2007. | UN | ومما ينطوي على دلالة، أن الموارد العادية للصندوق قد ارتفعت بنسبة 75 في المائة حيث واصلت اتجاهها التصاعدي الذي بدأته قبل سنتين وارتفعت من 25.0 مليون دولار في عام 2006 إلى 43.8 مليون دولار في عام 2007. |
Subrayaron que los recursos ordinarios eran la base fundamental de las actividades del UNFPA y de la capacidad del Fondo para la aplicación del plan estratégico. | UN | وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Subrayaron que los recursos ordinarios eran la base fundamental de las actividades del UNFPA y de la capacidad del Fondo para la aplicación del plan estratégico. | UN | وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Afirmaron que los recursos ordinarios eran el fundamento de la programación del Fondo y un elemento indispensable para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de la asistencia del UNFPA. | UN | وذكرت الوفود أن الموارد العادية هي أساس برامج الصندوق وأنه لا غنى عنها في الحفاظ على الطبيعة المتعددة الأطراف والحيادية والعالمية للمساعدة المقدمة للصندوق. |
La Directora Ejecutiva destacó que los recursos ordinarios seguían siendo la opción más conveniente por cuanto reforzaban la capacidad básica del UNICEF para apoyar las necesidades de mediano y largo plazo en el nivel de los países. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن الموارد العادية ما زالت هي الخيار المستصوب لأنها تعزز قدرة اليونيسيف الأساسية على دعم الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل على الصعيد القطري. |
11. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones del PNUD. | UN | 11 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sin negar la importancia de lograr aumentos de los recursos complementarios para fondos fiduciarios y arreglos de participación en la financiación de los gastos, hay que subrayar que los recursos ordinarios son el fundamento y la base de las operaciones del Fondo. | UN | وفي حين أن تحقيق زيادة في الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج يشكل أهمية، إلا أنه ينبغي التشديد على أن الموارد العادية هي المرتكز والأساس الوطيد لعمليات الصندوق. |
La Directora Ejecutiva destacó que los recursos ordinarios seguían siendo la opción más conveniente por cuanto reforzaban la capacidad básica del UNICEF para apoyar las necesidades de mediano y largo plazo en el nivel de los países. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن الموارد العادية ما زالت هي الخيار المستصوب لأنها تعزز قدرة اليونيسيف الأساسية على دعم الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل على الصعيد القطري. |
9. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones al UNFPA. | UN | 9 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في الصندوق. |
9. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones al UNFPA. | UN | 9 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في الصندوق. |
Sin negar la importancia de lograr aumentos en las modalidades de cofinanciación, cabe subrayar que los recursos ordinarios son el fundamento y la base de las operaciones del Fondo. | UN | فإذا كان من المهم الحصول على زيادة في إجراءات التمويل المشترك للصندوق، فإنه ينبغي التأكيد على أن الموارد العادية هي الأساس والقاعدة لعمليات الصندوق. |
El Director de la División de Servicios de Gestión manifestó que estaba de acuerdo en que los recursos ordinarios eran fundamentales para la programación del UNFPA. | UN | 29 - وافق مدير شعبة الخدمات الإدارية على أن الموارد العادية هي القاعدة الصلبة للبرمجة في الصندوق. |
Señaló, sin embargo, que los recursos ordinarios seguían siendo muy inferiores a otros recursos, conforme a una proporción de 1:4, lo que constituye una tendencia preocupante que socava los esfuerzos para aumentar la previsibilidad de la financiación destinada a inversiones constantes en estrategias a largo plazo de desarrollo de la capacidad. | UN | إلا أنه أشار إلى أن الموارد العادية لا زالت تبدو ضئيلة مقارنة بالموارد الأخرى إذ أن النسبة المسجلة كانت 1 إلى 4، وهو اتجاه يبعث على القلق ويضعف الجهود المبذولة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل بما يكفل استثمار ثابت في الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتنمية القدرات. |
Hicieron suyos los principios de que los programas financiados con otros recursos debían apoyar los ámbitos prioritarios aprobados en el plan estratégico de mediano plazo y de que los recursos ordinarios no se utilizaran para subvencionar programas financiados con otros recursos. | UN | وأقرت الوفود المبادئ التي تقضي بأنه ينبغي توفير موارد أخرى لدعم أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وأن الموارد العادية ينبغي ألا تستخدم كمصدر دعم للموارد الأخرى. |
Cabe observar que los recursos ordinarios y los otros recursos no son intercambiables. | UN | ويجب الإشارة إلى أن موارد الميزانية وغيرها من الموارد غير قابلة للنقل. |
Se prevé que los recursos ordinarios, como se muestra en el cuadro 13, aumenten en un 15% en comparación con el bienio 2004-2005. | UN | ومن المتوقع، على النحو الوارد في الجدول 13، أن تسجل الموارد العادية زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالفترة 2004-2005. |
Algunas delegaciones señalaron que un 5% de recuperación en otros recursos era insuficiente para garantizar que los recursos ordinarios no subvencionaran los otros recursos. | UN | 404 - وأشارت وفود إلى أن تكلفة الاسترداد بالنسبة إلى " الموارد الأخرى " وقدرها 5 في المائة غير كافية لضمان عدم استخدام الموارد العادية لدعم الموارد الأخرى. |
Se expresaron serias preocupaciones por el bajo nivel de los recursos ordinarios en 1999 y algunas delegaciones sostuvieron que los recursos ordinarios eran la piedra angular de la financiación del PNUD. | UN | 141 - أُعرب عن القلق الشديد بسبب انخفاض مستوى الموارد العادية في عام 1999، بينما أعرب بعض الوفود عن اعتقاده بأن الموارد العادية هي أساس تمويل البرنامج الإنمائي. |
Para alcanzar los objetivos del plan estratégico de mediano plazo y los objetivos de desarrollo del Milenio, el UNICEF necesitaba una base de ingresos sólida y firme, de los que los recursos ordinarios eran la fuente más importante. | UN | وقال إن تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب أن تكون لليونيسيف قاعدة إيرادات قوية وموثوق بها، تكون الموارد العادية فيها أهم مورد للإيرادات. |
Se prevé que los recursos ordinarios constituyan alrededor del 41% del total de contribuciones. | UN | ويتوقع أن تشكل الموارد العادية قرابة 41 في المائة من التبرعات الإجمالية. |
El FNUAP prevé que los recursos ordinarios en 2003 aumentarán a aproximadamente 240 millones de dólares o más, dependiendo de la cuantía del apoyo de los donantes principales, y llegarán a 270 millones de dólares para 2004. | UN | ويتوقع الصندوق أن تزيد الموارد العادية في عام 2003 بحوالي 240 مليون دولار أو أكثر، وبحسب مستوى الدعم المقدم من المانحين الرئيسيين، وأن تصل هذه الموارد إلى 270 مليون دولار بحلول عام 2004. |