En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. | UN | ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
Al formular esa recomendación, el Comité opinó que los resultados del seminario de 1994 serían útiles para llevar a cabo en 1995 el examen de mediano plazo del plan de acción. | UN | وكان من رأي اللجنة، لدى تقديم تلك التوصية، أن نتائج الحلقة الدراسية لعام ١٩٩٤ ستكون مفيدة في القيام في عام ١٩٩٥ باستعراض منتصف مدة لخطة العمل. |
Reconociendo que los resultados del examen de la gestión del UNICEF pueden contribuir a la consideración de las opciones pertinentes, | UN | وإذ يعترف بأن نتائج الاستعراض التنظيمي لليونيسيف يمكن أن يسهم في النظر في الخيارات ذات الصلة، |
Esperamos que los resultados del examen sean más alentadores que los del Programa 21. | UN | ونحن نتوقع أن تكون نتائج الاستعراض أكثر تبشيرا بالخير من نتائج جدول أعمال القرن ٢١. |
Esto significa que los resultados del examen trienal dependen en gran medida de la opinión del Estado proponente. | UN | وهذا يعني أن نتيجة الاستعراض الثلاثي السنوات تتوقف كثيراً على رأي الدولة صاحبة الاقتراح. |
En pocas palabras, cabe decir que los resultados del estudio confirmaron los de otros estudios comparables practicados en los últimos años. | UN | ويمكن القول بإيجاز أن نتائج الدراسة تؤكد ما خلصت إليه دراسات مماثلة أخرى أجريت في السنوات اﻷخيرة. |
Se informó a la Comisión de que los resultados del examen aún no estaban listos. Sin embargo, la ejecución del programa de trabajo marcha según lo previsto. | UN | وقد علمت اللجنة أن نتائج الاستعراض لم تستكمل بعد؛ رغم أن تنفيذ برنامج العمل يسير في الموعد المحدد. |
Observó que los resultados del Grupo de Trabajo ad hoc habían colmado las expectativas de las Partes. | UN | ولاحظ أن نتائج الفريق العامل المخصص قد كانت عند مستوى توقعات الأطراف. |
Teniendo en cuenta que los resultados del Diálogo de alto nivel se utilizarán en el proceso preparatorio de la reunión plenaria de alto nivel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن نتائج الحوار الرفيع المستوى ستشكل إسهاما في العملية التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى، |
Las Bahamas confían en que los resultados del examen decenal de la Plataforma de Acción de Beijing y de la Cumbre Mundial de 2005 darán nuevo impulso a ese propósito. | UN | وقالت إن بلادها تثق في أن نتائج استعراض منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، سوف يعطيان دفعة جديدة لهذا الغرض. |
En el informe se menciona que los resultados del Sistema de Metas Presidenciales se conocerán a finales de 2006. | UN | وذكر التقرير أن نتائج الأهداف الرئاسية ستنشر بحلول نهاية عام 2006. |
La Comisión observa además que los resultados del examen se comunicarán a la Asamblea en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن نتائج هذا الاستعراض ستبلَّغ إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين. |
La conclusión final del experto forense es que los resultados del reconocimiento físico pueden apoyar las declaraciones del autor sobre malos tratos físicos. | UN | والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي. |
La conclusión final del experto forense es que los resultados del reconocimiento físico pueden apoyar las declaraciones del autor sobre malos tratos físicos. | UN | والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي. |
La Comisión fue informada de que los resultados del último examen estaban completos y que se estaba colocando a los candidatos aprobados. | UN | وعلمت اللجنة أن نتائج الامتحان الأخير قد استُكملت، وأنه يجري إدراج المرشحين الناجحين في القائمة. |
El orador anunció que los resultados del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio se consignarían en un resumen de la Presidencia. | UN | وأعلن أن نتائج اللجنة التحضيرية ستكون في شكل موجز يعده الرئيس. |
Reconoció que los resultados del estudio constituían útiles instantáneas de las prácticas de divulgación de la información a nivel de empresa. | UN | وسلَّم الفريق بأن نتائج الاستقصاء تقدم فكرة مفيدة عن سياسات الكشف عن البيانات على مستوى الشركات. |
Estimamos que los resultados del trabajo del grupo serán compatibles con las normas que establece el nuevo tratado. | UN | ونعتقد بأن نتائج عمل الفريق ستتوافق مع المعايير التي تحددها المعاهدة الجديدة. |
Espero que los resultados del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General sean una inversión duradera y ayuden a forjar las Naciones Unidas del próximo milenio. | UN | وأرجو أن تكون نتائج الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة استثمارا دائما في تشكيل اﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة. |
Además, podrían incorporarse principios de garantía de la calidad para velar por que los resultados del sistema sean adecuados y respondan a lo que los usuarios esperan de él. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتمد مبادئ لضمان الجودة تكفل أن تكون نتائج النظام ملائمة ومناسبة لتوقعات المستعملين. |
Leí que los resultados del síndrome mímico nunca son favorables. ¿Desfavorables? | Open Subtitles | قرأت أن نتيجة متلازمة المرآة غالباً تكون سلبية |