"que los soldados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الجنود
        
    • بأن الجنود
        
    • أن جنود
        
    • قيام الجنود
        
    • أن جنودا
        
    • إن الجنود
        
    • بأن جنود
        
    • قيام جنود
        
    • أن أطلق الجنود
        
    • أن القوات
        
    • أن الجنديين
        
    • أن قوات
        
    • إن جنود
        
    • كان الجنود
        
    • بأن الجنديين
        
    Fuentes palestinas señalaron que los soldados le habían disparado durante los enfrentamientos ocurridos cerca del cruce de Ayosh. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا النار عليه أثناء مصادمات وقعت بالقرب من مفرق عيوش.
    La testigo declaró que los soldados dejaron arder a la mujer hasta la muerte. UN وذكرت الشاهدة أن الجنود تركوا الامرأة تحترق حتى الموت.
    Fuentes árabes indicaron que los soldados habían disparado contra los que lanzaban piedras. UN وذكرت مصادر عربية أن الجنود أطلقوا النار على ملقي الحجارة.
    Agregaron que los soldados habían detenido e interrogado a cuatro propietarios del canal Al-Ru ' aa, del pueblo de Beit Sahur, antes de concederles la libertad bajo fianza. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    A.P. informó de que los soldados del ELC mataron a su padre, le abrieron el pecho, sacaron su corazón, lo cocinaron y se lo comieron delante de él. UN غ. أن جنود جيش تحرير الكونغو قتلوا والده، وبقروا صدره واقتلعوا قلبه، وقاموا بطهوه وأكله أمامه.
    Hace tan sólo pocos días la Agencia France Presse informó que los soldados habían cometido sacrilegio en una iglesia católica al pisotear las hostias de la sagrada comunión. UN ومنذ أيام قليلة أذاعت وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الجنود دنسوا كنيسة كاثوليكية بأن داسوا على القربان المقدس.
    Se dijo que los soldados habían empujado y a veces golpeado y pateado a los manifestantes. UN وأفيد أن الجنود دفعوا، وأحيانا ضربوا المحتجين وركلوهم.
    Gush Shalom afirmó que los soldados habían disparado sin previo aviso, hiriendo de gravedad al conductor. UN وزعمت حركة غوش شالوم أن الجنود قد أطلقوا النيران بدون إنذار مسبق، مما أدى الى إصابة سائق السيارة بجروح خطيرة.
    Las fuentes indicaron que los soldados habían provocado a niñas palestinas que iban de la escuela a su casa, lo que hizo que se congregara una multitud airada. UN وأشارت المصادر الى أن الجنود تحرشوا بفتيات فلسطينيات وهن عائدات من المدرسة، مما أدى الى تجمع حشد من الغاضبين.
    Los vecinos palestinos declararon que los soldados los obligaron a salir de sus viviendas y a descerrajar y abrir las puertas del edificio. UN وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها.
    Se prevé que los soldados israelíes, iban equipados con misiles, excavadoras y con un helicóptero armado. UN وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة.
    Al ver que los soldados no intervenían, se dirigió a ellos y les pidió que impidieran que los colonos continuaran arrojando piedras. UN ولما رأى أن الجنود لا يتدخلون، التفت إليهم وطلب منهم منع المستوطنين من مواصلة إلقاء الحجارة.
    Es prácticamente seguro que los soldados pertenecían al SPLA. UN ومما لا شك فيه أن الجنود المعنيين كانوا ينتمون الى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Se dijo que los soldados lo habían obligado a desnudarse y a tumbarse encima del capó de un coche, cuyo motor llevaba en marcha algún tiempo. UN وأفيد أن الجنود أرغموه على خلع ملابسه والرقاد على غطاء محرك سيارة بعد أن أدير المحرك لفترة من الوقت.
    Un soldado de la UNPROFOR confirmó que los soldados serbios de Bosnia habían bajado a los heridos de los camiones, los habían empujado, pateado y golpeado con sus armas. UN وأكد أحد جنود القوة أن الجنود الصرب البوسنيين أخرجوا الجرحى من الشاحنات وركلوهم ودفعوهم وضربوهم بمسدساتهم.
    Las FDI manifestaron que los soldados habían disparado algunas balas de munición activa al ver que su vida corría peligro. UN وصرح جيش الدفاع الاسرائيلي بأن الجنود أطلقوا عددا من الرصاصات الحية حينما تعرضت حياتهم للخطر.
    El Fiscal General del Estado rechazó los cargos, alegando que los soldados habían actuado en cumplimiento de su deber de mantener el orden público. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    Varias personas que habían sido secuestradas dijeron al Grupo que los soldados de Morgan golpeaban a las mujeres que tenían en cautiverio, declaración corroborada en las imágenes obtenidas por el Grupo. UN وعلم الفريق من المختطفات السابقات أن جنود مورغان يضربون النساء المحتجزات، وهي أقوال تؤكدها صور حصل عليها الفريق.
    Además, se dijo que los soldados croatas habían efectuado disparos contra las casas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغ أيضا عن قيام الجنود الكروات بإطلاق الرصاص داخل المساكن.
    Los aldeanos dijeron que los soldados habían disparado también a los depósitos de agua de las azoteas. UN وذكر قرويون أن جنودا أطلقوا النار أيضا على خزانات مياه موجودة على أسطح المنازل.
    La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    Reconoció que los soldados del batallón neerlandés capturados habían recibido un trato adecuado, pero insistió en que se permitiera a los soldados detenidos en Bratunac regresar a Potočari cuanto antes. UN واعترف اﻷول بأن جنود الكتيبة الهولندية يعاملون معاملة طيبة، ولكنه أصر أيضا على أن يسمح للجنود المحتجزين في براتوناتش بالعودة إلى بوتاشاري بأسرع مــا يمكـن.
    52. Hay informes fidedignos de que los soldados serbios de Bosnia violaron a mujeres. UN ٢٥- هناك روايات قابلة للتصديق عن قيام جنود من صرب البوسنة باغتصاب النساء.
    Siguió en vigor un toque de queda en el bloque G del campamento de refugiados de Rafah donde se estaba buscando a unos fugitivos, así como en el barrio de Sheikh Radwan de Gaza, después de que los soldados dieran muerte a tiros a un fugitivo de Fatah. UN وظل الحظر ساريا في الصف زاي في مخيم رفح للاجئين حيث تم البحث عن هاربين، وفي حي الشيخ رضوان في غزة أيضا بعد أن أطلق الجنود النار على أحد الهاربين المطلوبين من فتح.
    Palestinos de Hebrón informaron de que los soldados impidieron al grupo, integrado por unos 30 pacifistas israelíes, llegar al recinto de la Cueva de los Patriarcas. UN وأفاد فلسطينيون في الخليل أن القوات منعت مجموعة من حوالي ٣٠ حركيا اسرائيليا من دعاة السلام من بلوغ مجمع الحرم اﻹبراهيمي.
    Cabe señalar que los soldados mencionados, ambos nacionales y residentes de Armenia, fueron reclutados en las fuerzas armadas de Armenia y asignados a prestar servicio en los territorios ocupados de Azerbaiyán por las Oficinas de Inscripción y Alistamiento de la República de Armenia en los distritos de Ararat y Echmiadzin, respectivamente. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجنديين المذكورين أعلاه، وكلاهما من مواطني أرمينيا ومن المقيمين فيها، قد تم تجنيدهما في القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا وتعيينهما للعمل في الأراضي المحتلة بأذربيجان من جانب مكتبيْ التجنيد والتعبئة العسكرية في مقاطعتي أرارات وإشميادزين على التوالي.
    Le dijo que los soldados del ejército de los serbios de Bosnia se habían internado 4 kilómetros dentro del enclave y se encontraban ya a apenas 1 kilómetro de la ciudad de Srebrenica. UN وأخبر توليمير أن قوات جيش صرب البوسنة قد توغلــت ٤ كيلومترات داخــل الجيب وأنهــا كانت حينئــذ في موقــع يبعد كيلومترا واحــدا مـن مدينــة سريبرينيتسا.
    Algunos dijeron que los soldados serbios de Bosnia que se llevaron a los hombres en la noche vestían uniformes de las Naciones Unidas. UN وقال البعض إن جنود الصرب البوسنيين الذين اقتادوا الرجال أثناء الليل كانوا يرتدون زي اﻷمم المتحدة.
    Había una vez un Diligencia cargada de oro que los soldados guardaban. Open Subtitles كانت هناك مرة عربة مليئة بالذهب كان الجنود يأخذونها للحدود
    La falsedad de las alegaciones turcas de que los soldados hicieron disparos de aviso y después dispararon a la víctima cuando intentaba escapar queda desmentida por la declaración del testigo presencial. UN وشهادة العيان هذه تدحض بوضوح تلك المزاعم التركية التي تقول بأن الجنديين قد أطلقا طلقات تحذيرية، ثم أطلقا الرصاص على الضحية بعد ذلك عند محاولة الهرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus