"que los solicitantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن طالبي
        
    • أن ملتمسي
        
    • قيام طالبي
        
    • بأن ملتمسي
        
    • يكون طالبو
        
    • لأن ملتمسي
        
    • بأن طالبي
        
    • استفادة ملتمسي
        
    • أن يودع ملتمسو
        
    • أن تكفل لملتمسي
        
    • إعادة طالبي
        
    • السماح لطالبي
        
    • لأن الأشخاص الذين يلتمسون
        
    • تعرض ملتمسي
        
    • وصول ملتمسي
        
    Los funcionarios no pueden suponer de oficio que los solicitantes de asilo no son sinceros. UN ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Gobierno confirma que los solicitantes de asilo no están detenidos en prisiones sino que se encuentran en centros especiales y bien equipados. UN وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً.
    Señaló que los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes eran objeto de declaraciones políticas racistas y xenófobas. UN وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب.
    " Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión; UN و - " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة مع القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de concederles el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية، وذلك قبل منحهم مركز اللاجئ؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Inciso f) ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? UN واو - التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ - وتقديم أمثلة في ذلك الخصوص
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة لأي حالات ذات صلة.
    Inciso f) - ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ والرجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة؟
    Le preocupaba que los solicitantes de asilo no siempre tuvieran la oportunidad de que se examinara el fondo de su solicitud. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    Desea saber si es cierto que los solicitantes de asilo cuya petición ha sido rechazada, incluso algunos cuya petición está siendo examinada, son detenidos en ocasiones con otras personas recluidas durante un tiempo que puede llegar a nueve meses. ¿Pueden establecer contacto con abogados? UN كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر.
    El Estado declara que no tiene indicios concretos de que los solicitantes de asilo devueltos a la República Árabe Siria hayan sido sometidos a tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. 6.11. UN وتعلن الدولة الطرف أنها لا تملك أدلة ملموسة تشير إلى أن ملتمسي اللجوء الذين يتم ترحيلهم إلى الجمهورية العربية السورية يتعرضون لمعاملة تتنافى وأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    La abogada afirma que esto no se justifica puesto que los solicitantes de asilo se comportan inicialmente de manera irracional e inadecuada, no confían en las autoridades y sólo están dispuestos a relatar los hechos verídica y exhaustivamente después de haber permanecido en el país durante algún tiempo. UN وأكدت المحامية أنه لا مبرر لهذا، بالنظر إلى أن ملتمسي اللجوء يسلكون سلوكا غير عادي وغير مناسب في البداية ولا يثقون في السلطات وأنهم لا يكونون مستعدين لقول الحق وقصتهم الكاملة إلا بعد أن يقيموا في البلد فترة من الزمن.
    f) Adoptar las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión. " UN 3 (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولة لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. "
    AI añadió que, dado que los solicitantes de asilo no recibían suficiente apoyo, muchos vivían en la pobreza y algunos se veían obligados a trabajar ilegalmente. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون دعماً كافياً، فيضطر الكثيرون منهم للعيش في الفقر وبعضهم للعمل بصورة غير قانونية.
    6. ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN السؤال 6: ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي حالة ذات صلة.
    Preocupa al Comité el hecho de que los solicitantes de asilo no puedan permanecer legalmente en el país durante el tiempo que la ley les concede para apelar contra una decisión en la que se les deniega el estatuto de refugiados. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    A este respecto, el Estado parte se refiere también a un informe preparado por Voice of the Voiceless for Human Rights sobre los problemas de los zairenses que solicitan refugio, en el que se concluyó que no podía confirmarse a priori que los solicitantes de asilo zairenses que han sido expulsados estuviesen en peligro en el Zaire. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف أيضا إلى تقرير أعدته منظمة " صوت من لا صوت لهم لحقوق اﻹنسان " حول المشاكل التي تواجه طالبي اللجوء من الزائيريين، حيث خلص التقرير الى أن من غير الممكن التأكيد مسبقا بأن طالبي اللجوء من الزائيريين المطرودين يتعرضون للخطر في زائير.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas para velar por que los solicitantes de asilo necesitados no se vean privados de condiciones de acogida adecuadas, incluidos el alojamiento y la asistencia sanitaria, y por que reciban un apoyo social adecuado a través de los procedimientos de asilo. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان استفادة ملتمسي اللجوء المحتاجين من ظروف استقبال ملائمة، بما في ذلك السكن والمساعدة الصحية، وحصولهم على الدعم الاجتماعي الملائم على امتداد فترة إجراءات اللجوء الخاصة بهم.
    c) Adoptar medidas inmediatas y efectivas para velar por que los solicitantes de asilo detenidos a la espera de la deportación permanezcan en centros de detención específicamente concebidos para ese propósito, que ofrezcan las condiciones materiales y el régimen apropiados a la situación jurídica de estas personas; UN (ج) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان أن يودع ملتمسو اللجوء المحتجزون رهن الترحيل مراكز احتجاز معدّة خصيصاً لذلك الغرض ويتوفر فيها نظام وظروف مادية ملائمة لوضعهم القانوني؛
    El objetivo del ACNUR en el marco de esta iniciativa sigue siendo que los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe reciban la protección internacional que necesitan, y la Oficina está alentando a todos los gobiernos de la subregión a que elaboren leyes de asilo y establezcan procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN ويبقى هدف المفوضية في ظل هذه المبادرة أن تكفل لملتمسي اللجوء وللاجئين ذوي النوايا الحسنة تلقي الحماية الدولية التي يحتاجون إليها وهي تشجع جميع الحكومات على المستوى دون الإقليمي على صياغة تشريعات تتعلق باللجوء ووضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئين.
    También pregunta qué medidas se han tomado para que los solicitantes de asilo que no obtienen la condición de refugiado sean repatriados en forma digna. UN كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم.
    5. El abogado afirma que el Ministerio de Justicia tiende a prohibir que los solicitantes de asilo permanezcan en el país mientras preparan una denuncia judicial o mientras el tribunal examina su caso. UN 5- يدعي المحامي أن وزارة العدل تميل إلى عدم السماح لطالبي اللجوء البقاء في البلاد إبان قيامهم بإعداد شكوى قضائية أو أثناء نظر المحكمة في القضية.
    a) que los solicitantes de asilo no tengan a su disposición todas las garantías procesales, en particular el derecho a apelar contra decisiones negativas, incluso en casos en que las autoridades fronterizas estonias presuntamente rechacen, en el marco del procedimiento de admisibilidad o acelerado, todas las solicitudes de asilo presentadas por personas llegadas a Estonia por la Federación de Rusia; UN (أ) لأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء لا يمكنهم أن يتمتعوا بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، ومنها القرارات التي ترفض بموجبها سلطات الحدود الإستونية فيما يبدو، في إطار المقبولية أو الإجراءات المعجَّلة، جميع طلبات اللجوء التي يقدمها الأشخاص القادمين إلى إستونيا عن طريق الاتحاد الروسي؛
    Una vez que los solicitantes de asilo llegan a los países de primer asilo, es indispensable que esos países les concedan por lo menos refugio temporal, con el debido respeto de sus derechos humanos. UN وعند وصول ملتمسي اللجوء هؤلاء إلى بلدان اللجوء الأول، من الضروري أن تمنحهم هذه البلدان على الأقل لجوءا مؤقتا، مع إيلاء الاحترام الواجب لما لهم من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus