"que los trabajadores migratorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العمال المهاجرين
        
    • بأن العمال المهاجرين
        
    • المتاحة للعمال المهاجرين
        
    • تمكين العمال المهاجرين
        
    • حصول العمال المهاجرين
        
    • لأن العمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرون من
        
    • تمتع العمال المهاجرين
        
    • تمكن العمال المهاجرين
        
    • عدم طرد العمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرين الذين
        
    • إعلام العمال المهاجرين
        
    • للعمال المهاجرين ولأفراد
        
    Subrayaron que los trabajadores migratorios y sus familias requerían atención especial en este sentido. UN وأكدوا أن العمال المهاجرين وأسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا المجال.
    Cabe señalar también que los trabajadores migratorios de Filipinas realizan una contribución sustancial a la economía y el desarrollo de sus países receptores. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    Señaló que los trabajadores migratorios no estaban protegidos por la legislación laboral y que estaban expuestos a malas condiciones de trabajo. UN وأشارت إلى أن العمال المهاجرين غير مشمولين بحماية قانون العمل وأنهم مُعرَّضون لظروف العمل المتدنية.
    Se reconoce que los trabajadores migratorios y los miembros de sus familias se encuentran a menudo en situaciones vulnerables y sin protección, especialmente como resultado de los movimientos y el tránsito clandestinos de trabajadores. UN وتـقـر الاتفاقيــة بأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غالبــا مـا يكونون في أوضاع مضطربة وبـدون حماية، خاصة بسبــب التنقلات السرية للعمال والاتجار بهم.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a las que tienen derecho. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    P22. Sírvanse informar al Comité acerca del modo en que los trabajadores migratorios tienen acceso a la información sobre sus derechos con arreglo a la Convención, de conformidad con el artículo 33 de ésta. UN السؤال 22- يرجى إطلاع اللجنة على سبل ووسائل تمكين العمال المهاجرين في سوريا من الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية، وذلك عملاً بالمادة 33 من الاتفاقية.
    También lo anima a adoptar las medidas necesarias para que los trabajadores migratorios tengan acceso a la información sobre los derechos que los asisten en virtud de la Convención. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El Relator Especial subraya elocuentemente en su informe el hecho de que los trabajadores migratorios y sus familiares son el principal grupo que es blanco del racismo contemporáneo. UN ويشدد المقرر الخاص في تقاريره، صراحة، على أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يشكلون الفئة المستهدفة الرئيسية لعنصرية الوقت الحاضر.
    98. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que los trabajadores migratorios que solicitan permiso para trabajar en Egipto deben presentar un certificado de que no tienen el VIH/SIDA. UN 70- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن العمال المهاجرين الذين يطلبون تصريح عمل في مصر يتعين عليهم تقديم شهادة تثبت عدم إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    Francia señaló que los trabajadores migratorios solían ser víctimas de condiciones de vida y de trabajo precarias y abusivas y preguntó qué medidas se habían adoptado para ayudar a las víctimas, en particular a las trabajadoras migratorias. UN وأشارت فرنسا إلى أن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا ظروف معيشية وظروف عمل متردية ومجحفة، وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمساعدة الضحايا، ولا سيما العاملات المهاجرات منهم.
    También inquieta al Comité observar que los trabajadores migratorios del sector formal no gozan de igualdad de trato en relación con la seguridad social y, en particular, el pago de la jubilación. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنها تلاحظ أن العمال المهاجرين في القطاع الرسمي لا يتمتعون بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتلقي المعاشات التقاعدية.
    El Comité está preocupado por las consecuencias de esta migración, teniendo en cuenta que los trabajadores migratorios indígenas suelen encontrarse en una situación de vulnerabilidad. UN ويساور اللجنة قلق إزاء العواقب المترتبة على هذه الهجرة، آخذة في حسبانها أن العمال المهاجرين المنتمين إلى الشعوب الأصلية عادةً ما يعانون من الاستضعاف.
    El Comité toma nota también con preocupación de que los trabajadores migratorios extranjeros en el Estado parte con frecuencia no confían en sus propios tribunales y organismos encargados de hacer cumplir la ley y no tienen conocimiento de otros recursos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع القلق، أن العمال المهاجرين الأجانب في الدولة الطرف غالباً ما لا يثقون في وكالات إنفاذ القانون والمحاكم في الدولة الطرف وأنهم يجهلون سبل الانتصاف الأخرى المتاحة.
    Si se tiene conocimiento de que los trabajadores migratorios en sectores o países concretos son víctimas de explotación y abusos, los Estados de origen deberían aplicar medidas para dar una respuesta efectiva a sus problemas de salud mental. UN وعندما يكون من المسلم به أن العمال المهاجرين في قطاعات أو بلدان معينة يتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة، ينبغي للدول المرسلة أن تنفذ التدابير اللازمة لمعالجة ما لديهم من شواغل الصحة العقلية معالجة فعلية.
    19. Al Comité le preocupa la información de que los trabajadores migratorios y sus familiares pueden sufrir diversas formas de discriminación, en particular en la esfera de la seguridad social. UN 19- تشعر اللجنة بقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد يعانون من التمييز بمختلف أشكاله، ولا سيما في مجال الضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a las que tienen derecho. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    22. Sírvanse informar al Comité acerca del modo en que los trabajadores migratorios tienen acceso a la información sobre sus derechos con arreglo a la Convención, de conformidad con el artículo 33 de ésta. UN 22- يرجى إطلاع اللجنة على سبل ووسائل تمكين العمال المهاجرين في سوريا من الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية، وذلك عملاً بالمادة 33 من الاتفاقية.
    También alienta al Estado parte a garantizar que los trabajadores migratorios siempre puedan acceder a la información relativa a los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    29. Con respecto al artículo 26 de la Convención, al Comité le preocupa el hecho de que los trabajadores migratorios indocumentados y sus familiares no puedan afiliarse a un sindicato. UN 29- وبالإشارة إلى المادة 26 من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين لا يحملون وثائق ثبوتية لا يمكنهم الانضمام إلى نقابات العمال.
    3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para asegurar que los trabajadores migratorios no sean privados de ninguno de los derechos derivados de este principio a causa de irregularidades en su permanencia o empleo. UN " ٣ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان ألا يحرم العمال المهاجرون من أية حقوق تنشأ عن هذا المبدأ بسبب أية مخالفة في إقامتهم أو استخدامهم.
    La Convención contribuye a asegurar que los trabajadores migratorios disfrutan de sus derechos fundamentales. UN وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    Velar por que los trabajadores migratorios tengan acceso a recursos efectivos contra las órdenes de expulsión y que la detención y la expulsión de los trabajadores migratorios se lleven a cabo de plena conformidad con las obligaciones que corresponden a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos; UN ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    Se invitó a Bolivia a velar por que los trabajadores migratorios y sus familiares solo pudieran ser expulsados del territorio de Bolivia por decisión de la autoridad competente con arreglo a la ley, y por que la decisión pudiera ser revisada en apelación. UN ودعت اللجنة بوليفيا إلى أن تكفل عدم طرد العمال المهاجرين وأسرهم من أراضيها إلا عملاً بقرارٍ تتخذه السلطة المختصة طبقاً للقانون، مع إتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بناءً على طلب استئناف(154).
    Recomienda también que el Estado parte establezca un sistema formal para que los trabajadores migratorios extranjeros en tránsito o residentes en México, los trabajadores migrantes mexicanos y los funcionarios diplomáticos mexicanos sean informados sobre los derechos que la Convención reconoce a los trabajadores migratorios y a sus familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية رسمية لضمان إعلام العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في المكسيك أو العابرين لها والمهاجرين المكسيكيين في الخارج والدبلوماسيين المكسيكيين بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. التقرير الدوري المقبل
    42. El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de negociar acuerdos de seguridad social con los países receptores para que los trabajadores migratorios de Sri Lanka puedan recibir una pensión o prestaciones de la seguridad social del país en el que hayan trabajado, cuando proceda. UN 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم التمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus