"que los trabajos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أعمال
        
    • أن عمل
        
    • بأن أعمال
        
    • أن أشغال
        
    • أن العمل في
        
    • إدراج العمل المضطلع به في
        
    • إنجاز أعمال
        
    • الصقل المتعلقة
        
    • بأن عمل
        
    • أن تكتمل أعمال
        
    • أن الأشغال
        
    En la medida en que los trabajos de la Conferencia tenían por objeto preparar el terreno para la eliminación de ciertas armas que por desgracia seguirán siendo emplazadas, esta disposición reviste una importancia capital. UN وبقدر ما أن أعمال المؤتمر ترمي الى تمهيد الطريق ﻹزالة الذخائر التي ستظل مع اﻷسف تبث، فإن هذا الحكم رئيسي.
    Se subrayó que los trabajos de la próxima Convención Nacional seguirían este curso específico. UN وجرى التشديد على أن أعمال المؤتمر الوطني المقبل ستسير على هذا المنوال المحدد.
    Mi delegación considera que los trabajos de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental revisten gran importancia. UN ويرى وفدي أن عمل لجنة حدود الجرف القاري في منتهى الأهمية.
    Mi delegación, y, ciertamente mi país, no dudan de que los trabajos de la Asamblea General se han desarrollado sin problemas y de manera productiva bajo su experta dirección. UN وإن وفدي، وبلادي كلها، لا يدانيهما شك بأن أعمال الجمعية تسير بسلاسة وعلى نحو مثمر تحت توجيهكم الحاذق.
    El OOPS estimaba que los trabajos de construcción se iniciarían en enero de 1993 y terminarían en un plazo de 24 meses. UN وقدرت اﻷونروا أن أشغال البناء سوف تبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وتنتهي في غضون ٢٤ شهرا.
    Tras la finalización de los planos arquitectónicos, se determinó que los trabajos de albañilería y carpintería para ampliar el número de asientos del Salón del Pleno exigían más instalaciones de lo originalmente previsto. UN إلا أنه عقب اﻹنتهاء من الرسومات المعمارية تبين أن أعمال البناء وتركيب السجاد اللازمة لتوسيع أماكن الجلوس في قاعة الجمعية العامة بلغت نطاقا يحتاج إلى تركيبات تزيد عما كان متصورا في اﻷصل.
    Se estaría así ante el peligrosísimo supuesto de que los trabajos de la comisión sirvieran para esclarecer los crímenes sometidos a su investigación, pero que la justicia burundiana no castigase a los criminales o los castigase siguiendo criterios que pudieran percibirse como discriminatorios. UN وهكذا يُطرح افتراض خطير للغاية، وهو أن أعمال اللجنة توضح جوانب الجرائم التي كلفت بالتحقيق فيها، ولكن القضاء البوروندي لا يعاقب مقترفي تلك الجرائم أو يعاقبهم حسب مقاييس يمكن أن تعتبر تمييزية.
    Estamos seguros de que los trabajos de este período de sesiones serán coronados por el éxito, gracias a su conocida experiencia y capacidad en la dirección de los asuntos de la Asamblea General, demostradas durante los meses pasados. UN ونحن على ثقة من أن أعمال هذه الدورة ستكلل بالنجاح لما عرفناه عنكم من خبرة وحنكة في إدارة الجمعية العامة خلال اﻷشهر الماضية.
    De las numerosas reclamaciones por costos de reparación presentadas a la Comisión, resulta evidente que los trabajos de reconstrucción en Kuwait comenzaron en general en la segunda mitad de 1991 o, como muy tarde, en el primer trimestre de 1992. UN ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992.
    Además, inquieta al Comité que los trabajos de la Institución puedan haber llevado a la impunidad de hecho de los autores de violaciones de la Convención cometidas en el curso de ese período, ya que hasta la fecha ninguno de ellos ha sido procesado. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم.
    Además, inquieta al Comité que los trabajos de la Institución puedan haber llevado a la impunidad de hecho de los autores de violaciones de la Convención cometidas en el curso de ese período, ya que hasta la fecha ninguno de ellos ha sido procesado. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم.
    Sin embargo, nos preocupa que los trabajos de la Organización estén cada vez más identificados con los del Consejo de Seguridad y que, al tiempo que éste se fortalece, se debilitan los demás órganos del sistema. UN ومع ذلك، فمما يثير قلقنا أن عمل اﻷمم المتحدة ينظر إليه بصورة متزايدة على أنه عمل مجلس اﻷمن، وأنـه كلــما زاد المجلس قوة زادت أجهزة المنظومة اﻷخــرى ضعفــا.
    La Comisión confía en que los trabajos de la dependencia quedarán terminados en un plazo de un año, según lo previsto, y exhorta a que se establezca una estrecha cooperación entre esta dependencia y la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن عمل الوحدة سيكتمل في غضون فترة عام واحد، على النحو المتوخى وتدعو إلى توثيق التعاون فيما بين هذه الوحدة ووحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Los temas esenciales del debate han sido ya suficientemente identificados por el Grupo de Trabajo y por el Relator Especial, razón por la que la delegación de España confía en que los trabajos de la Comisión avanzarán sensiblemente en el próximo período de sesiones. UN وقالت المتحدثة إن الفريق العامل والمقرر الخاص حددا الآن المسائل الهامة التي يتعين تناولها فيما يتصل بهذا الموضوع، وأضافت أن وفدها يعتقد أن عمل اللجنة سيسير إلى الأمام بخطى حثيثة خلال دورتها القادمة.
    En cuanto a las adquisiciones, se informó a la Comisión Consultiva de que los trabajos de renovación se habían dividido entre 22 contratos individuales de precio máximo garantizado, 14 de los cuales ya se habían adjudicado. UN 22 - فيما يتعلق بالمشتريات، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أعمال التجديد قُسمت إلى 22 عقدا مفردا من نوع العقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر، وأن 14 عقداً منها قد مُنحت بالفعل.
    Con respecto al contenido de las respuestas, Grecia ha enviado una comunicación resumida correspondiente a la quinta categoría de violaciones, ha explicado que los trabajos de construcción de la mezquita en la aldea de Kimmeria (Xanthi) se habían interrumpido debido a que: “El sótano ampliado y el minarete de la mezquita no estaban incluidos en la licencia de construcción aprobada por las autoridades competentes. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بمحتوى الردود ذكرت اليونان بشأن رسالة أشير إليها بإيجاز في الفئة الخامسة من الانتهاكات أن أشغال بناء مسجد قرية كيميريا )اكزانس( أوقفت على أساس أن " توسعات القبو فضلا عن مئذنة المسجد لم تكونا مدرجتين في ترخيص البناء الذي وافقت عليه السلطات المختصة.
    Diversas delegaciones aplaudieron la iniciativa del Secretario General en materia de normalización de los datos, y observaron que los trabajos de normalización de la taxonomía se iniciarían con los nódulos y luego seguirían con los sulfuros y las costras. UN وأثنى عدد من الوفود على مبادرة الأمين العام الرامية إلى توحيد البيانات وأشاروا إلى أن العمل في هذا التوحيد للتصنيف سيبدأ بالعقيدات ثم يتناول بعد ذلك الكبريتيدات والقشور.
    7. Pide también al Secretario General que adopte todas las medidas posibles a fin de que los trabajos de los proyectos aprobados para la Sede con arreglo a la presente resolución se incorporen, en la medida de lo posible, en el plan maestro de mejoras de capital, una vez que la Asamblea General haya adoptado las nuevas decisiones sobre dicho plan. UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان إدراج العمل المضطلع به في المشاريع التي تمت الموافقة عليها من أجل المقر بموجب هذا القرار، في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بقدر الإمكان، بعد أن تتخذ الجمعية العامة المقررات الأخرى المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    La otra, denominada variante 2, consistía en llevar a cabo los trabajos en pequeños incrementos y en reubicar al personal y las funciones según fuera necesario de manera que los trabajos de remodelación pudieran concluirse en un número determinado de pisos por vez en cada edificio. UN أما النهج الثاني، فيتمثل في أداء الأعمال على دفعات صغيرة ونقل الموظفين والمهام حسب الاقتضاء، بحيث يمكن إنجاز أعمال التجديد في عدد معين من الطوابق مرة واحدة في كل مبنى.
    Además de los gastos relacionados con las necesidades mencionadas, se necesitarían otros gastos relacionados con el mejoramiento de los sistemas de calefacción, ventilación y acondicionamiento de aire, al igual que los trabajos de pintura, alfombrado, acabado del mobiliario y trabajos afines para ambas salas y las cabinas adyacentes. UN وباﻹضافة إلى التكاليف المتعلقة بالاحتياجات المذكورة أعلاه، ستلزم تغطية التكاليف المتصلة بتحسين نظم التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وأعمال الصقل المتعلقة بالطلاء والسجاد واﻷثاث للقاعة ولغرفة الاجتماعات وللحجيرات المتاخمة لهما.
    Estoy también totalmente seguro de que los trabajos de la Organización se beneficiarán mucho del liderazgo dinámico del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y su abnegado personal. UN إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين.
    Los oficiales del Líbano esperan que los trabajos de construcción del puesto de cruce de Bokaya se terminen para fines de año, lo que permitirá reabrir este puesto. UN ويتوقع المسؤولون اللبنانيون أن تكتمل أعمال البناء في معبر البقيعة بحلول نهاية هذه السنة، مما يسمح بإعادة فتح هذا المعبر.
    La empresa East Hungarian Water declaró que los trabajos de los Proyectos de Carretera de Circulación estaban completos al 60% en el momento de la invasión iraquí. UN وذكرت الشركة أن الأشغال المتعلقة بمشاريع الطرق الدائرية كانت قد أُنجزت بنسبة 60 في المائة عند حدوث الغزو العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus