"que mantengan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تواصل
        
    • أن تحافظ على
        
    • أن تبقي
        
    • قد تكون لهم
        
    • التي تحافظ على
        
    • مواصلة وقفها
        
    • بأن تبقي
        
    • أن تستمر في
        
    • أن يحافظوا على
        
    • إلى المحافظة على
        
    • إلى إبقاء
        
    • مواصلة الالتزام
        
    • مواصلة مشاركتها
        
    • بأن تحافظا على
        
    • بأن تُبقي
        
    Les pide que mantengan su apoyo para aumentar los fondos a disposición de la Organización. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    Se alienta a los Estados Miembros a que mantengan y aumenten su apoyo político y financiero a la labor de la ONUDD. UN والدول الأعضاء مستحثَّة على أن تواصل تقديم دعمها المالي والسياسي لعمل المكتب وتزيده من هذا الدعم.
    Por consiguiente, no puedo menos que rogar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que mantengan su apoyo al programa de las Naciones Unidas en Somalia y hagan jugar su voluntad y su peso en favor de la eficacia de la ONUSOM en esta etapa tan crítica del proceso. UN ولذلك لا يسعني إلا أن ألتمس من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها إلى برنامج اﻷمم المتحدة في الصومال وأن تحشد إرادتها وثقلها لجعل العملية فعالة في هذه المرحلة الحاسمة للغاية.
    Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    Instando a todos los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus sesiones a que mantengan en examen la necesidad de tales actas, UN وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض،
    Como Sierra Leona sigue avanzando en el sendero de la reconciliación nacional y la paz verdadera, alentamos a las Naciones Unidas a que mantengan su compromiso con Sierra Leona y su participación en ese país. UN وفيما تواصل سيراليون السير على طريق المصالحة الوطنية والسلم الحقيقي، نشجع اﻷمم المتحدة على أن تواصل التزامها وتعهدها بهذا البلد.
    Mientras esperamos la concreción de ese objetivo supremo, Ghana insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan la actual moratoria relativa a los ensayos nucleares. UN وبينما تنتظر غانا تحقيق الهدف النهائي، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تواصل العمل بالوقف المؤقت لتجارب الأسلحة النووية.
    El orador pide a los Estados Miembros que mantengan el apoyo a la ONUDI que expresaron durante la Conferencia General de manera que la Organización pueda desempeñar una función positiva en el sistema multilateral y hacer frente de manera más eficaz a los problemas concretos de los países en desarrollo. UN ثم طلب المدير العام إلى الدول الأعضاء أن تواصل تمكين اليونيدو من توفير الدعم الذي أعربت عنه هذه الدول خلال المؤتمر العام لكي تقوم المنظمة بدور إيجابي في النظام المتعدد الأطراف وتعالج بقدر أكبر من الفعالية المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية.
    En el proyecto de resolución se insta también a los Estados que llevan a cabo actividades en el espacio ultraterrestre a que mantengan informada a la Conferencia de Desarme acerca del progreso de las negociaciones bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre esta cuestión. UN كما أن مشروع القرار يحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Exhortamos a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN 7 - ونهيب بجميع الدول أن تواصل الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Para ello, se alienta a los países de bajos y medianos ingresos a que sigan aumentando su inversión nacional y a los donantes internacionales a que mantengan su compromiso con la solidaridad mundial. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    1. Pide encarecidamente a todos los Estados que mantengan e intensifiquen su participación en la puesta en práctica de programas de rehabilitación y reconstrucción en las zonas y sectores afectados por los ciclones y las inundaciones; UN ١ - يحث جميع الدول على أن تواصل وتكثف مشاركتها في تنفيذ برامج إنعاش وتعمير المناطق والقطاعات المتضررة بفعل اﻷعاصير والفيضانات؛
    6. Insta a los Estados Miembros y a las instituciones internacionales a que mantengan su apoyo político, técnico y financiero a los esfuerzos del Gobierno y del pueblo de El Salvador a fin de promover la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo de ese país; UN ٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي لما تبذله السلفادور، حكومة وشعبا، من جهود لتعزيز السلم والحرية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد؛
    Aunque se han producido hechos alentadores, es fundamental que el Organismo siga funcionando, por lo que en la resolución se insta a todos los Estados, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales a que mantengan e incrementen sus contribuciones. UN وفي الوقت الذي ما فتئت توجد فيه بعض التطورات المشجعة، فإن قيام الوكالة بأعمالها ما زال ضروريا، وقد حث مشروع القرار جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على أن تواصل تقديم مساهماتها إلى الوكالة.
    Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. UN ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية.
    Instando a todos los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus sesiones a que mantengan en examen la necesidad de tales actas, UN وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض،
    b) Las amenazas de muerte y el temor a ejecuciones extrajudiciales inminentes por funcionarios del Estado, grupos paramilitares, particulares o grupos privados que cooperen con el Estado o sean tolerados por éste, así como por personas no identificadas que mantengan lazos con las categorías mencionadas; UN (ب) التهديدات بالقتل والخوف من حالات الإعدام خارج القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلا عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    La educación sexual incluye oportunidades para el desarrollo de conocimientos, comprensión y aptitudes en relación, por ejemplo, con el proceso de la concepción y la capacidad para adoptar decisiones que mantengan y promuevan la salud sexual. UN ويشمل التثقيف الجنساني فرصاً لتطوير المعرفة والتفاهمات والمهارات فيما يتعلق بالمعرفة، مثلاً، عن عملية الحمل والمهارات اللازمة لاتخاذ القرارات التي تحافظ على صحتهن الجنسية وتُحسِّنها.
    3. Insta a los Estados a que mantengan su moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de toda otra explosión nuclear, hasta tanto entre en vigor el Tratado; UN 3 - تحث الدول على مواصلة وقفها لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة؛
    Mi Gobierno desea hacer un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que mantengan sus suspensiones unilaterales de las explosiones de ensayos nucleares hasta tanto entre en vigor el Tratado. UN وتود حكومتي أن تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبقي على الوقف الاختياري الذي فرضته من طرف واحد على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية، إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    2. Al mismo tiempo, se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan o adopten, sin excepción alguna, una moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que el tratado cobre vigencia. UN ٢ - وهي تحث، في الوقت ذاته، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تستمر في أو تمارس، بدون أي استثناء، الوقف المؤقت للتجارب النووية الى حين سريان المعاهدة.
    A ese respecto, pedimos a todos los interesados, en particular a la comunidad de donantes, que mantengan el espíritu que floreció en Almaty y cumplan sus compromisos respectivos con la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نناشد جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما مجتمع المانحين، أن يحافظوا على الروح التي تجلت في ألماتي، وأن يفوا بالالتزامات التي تعهدوا بها من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    El Consejo toma nota de los progresos conseguidos y pide a las partes que mantengan su plena cooperación. UN والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو الطرفين إلى المحافظة على التعاون الكامل.
    El apoyo sostenido del Consejo y de los Estados Miembros clave es esencial; los exhorto, pues, a que mantengan a Kosovo en su agenda mientras seguimos avanzando. UN وإن استمرار الدعم الذي يوفره المجلس والدول الأعضاء الرئيسية أساسي، وأدعو هذه الجهات إلى إبقاء كوسوفو في جدول أعمالها بينما نحرز فيه تقدما.
    5. Exhortamos a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones por ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN 5 - وندعو جميع الدول إلى مواصلة الالتزام بوقف اختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    El Comité aprecia en sumo grado la participación en esas actividades de los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. Los alienta a que mantengan y aumenten el nivel de participación y apoyo en pro de una solución justa del conflicto. UN وتعرب اللجنة عن أسمى تقديرها لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات، وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    3. Reitera su llamamiento a Eritrea y Etiopía para que mantengan su pleno compromiso con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y alivien la tensión, incluso regresando a los niveles de despliegue existentes el 16 de diciembre de 2004; UN 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛
    9. Recomienda a los Estados que mantengan en examen las leyes, las prácticas y las salvaguardias en materia de procedimientos relativas al tratamiento de las personas con discapacidades relacionadas con desórdenes mentales, teniendo en cuenta el principio del consentimiento fundamentado; UN 9- توصي الدول بأن تُبقي قيد الاستعراض التشريعات والضمانات الإجرائية والممارسات المتصلة بمعالجة الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، على أن تأخذ في الحسبان مبدأ موافقتهم القائمة على معرفة حقيقة الأمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus