"que mantienen la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أبقت على
        
    • المبقية على
        
    • التي تبقي على
        
    • المتمسكة بتحفظات ذات
        
    • التي تحافظ على
        
    • التي تحتفظ بدفاتر
        
    • مبقية على
        
    Varios Estados que mantienen la pena de muerte, tales como Botswana, también hacen referencia a las garantías constitucionales del derecho a la vida. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    Los Estados que mantienen la pena de muerte respetan la decisión de otros Estados de abolirla o de observar una moratoria de su uso, y se les debe brindar el mismo tratamiento. UN والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها.
    Una de las tendencias más importantes es que algunos Estados que mantienen la pena de muerte han mostrado su apoyo a una moratoria o a la abolición de dicha pena. UN ومن الاتجاهات الرئيسية أن بعض الدول المبقية على عقوبة الإعدام أعربت عن دعمها لوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    El Gobierno Federal de los Estados Unidos y 38 de sus estados, junto con los países del Caribe de lengua inglesa, son las únicas jurisdicciones del hemisferio occidental que mantienen la pena de muerte. UN والحكومة الاتحادية للولايات المتحدة و 38 ولاية من ولاياتها، الى جانب بلدان الكاريبـي الناطقة باللغة الانكليزية، هي الولايات القضائية الوحيدة في نصف الكرة الغربي المبقية على عقوبة الاعدام.
    También hemos decidido acometer el problema de las condiciones estructurales que mantienen la desigualdad y la iniquidad de la economía mundial que, a su vez, fomenta el subdesarrollo y la marginación, en que hoy día se arraiga el racismo. UN كما اتفقنا كذلك على تناول الظروف الهيكلية التي تبقي على عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي، وهذان بدورهما يشجعان التخلف والتهميش، وهما أحد جذور العنصرية.
    5. Alentamos también a los Estados Partes que mantienen la limitación geográfica u otras reservas a que consideren la posibilidad de retirarlas; UN 5- نشجع أيضا الدول الأطراف المتمسكة بتحفظات ذات صلة بالتحديد الجغرافي، أو بغيرها من التحفظات، على النظر في سحبها؛
    Se han logrado avances en los estudios de los procesos que mantienen la capa de aerosoles estratosféricos, que tienen una gran influencia en la química del ozono. UN التقدم في دراسات العمليات التي تحافظ على طبقة الهباء الجوي الاستراتوسفيري التي تُؤثر بشدة في كيمياء الأوزون.
    La utilización de la pena de muerte ha continuado aumentando en forma pronunciada pese a las condiciones generalmente aceptadas que han de aplicar los Estados que mantienen la pena de muerte. UN فاللجوء إلى استخدام عقوبة اﻹعدام مستمر ومتزايد بشكل حاد على الرغم من الشروط المقبولة عموما التي تطبقها الدول التي أبقت على هذه العقوبة.
    Sudáfrica reitera su llamamiento para que todos los Estados que mantienen la opción de armas nucleares asuman un compromiso pleno respecto del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتجدد جنوب أفريقيا دعوتها إلى جميع الدول التي أبقت على خيار اﻷسلحة النووية أن تلتزم التزاماً تاماً بنزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم العادية لكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر اﻷخيرة أو خلال فترة أطول فتعتبر بلدانا ملغية بحكم الواقع.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN في حين أن البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية ولكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر الأخيرة أو خلال فترة أطول فقد اعتبرت من البلدان التي ألغت هذه العقوبة بحكم الواقع.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes pero no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام على الجرائم العادية ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر، فإنها تعتبر ملغية لعقوبة الإعدام في الواقع.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes pero no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN أما البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام فيا يتعلق بالجرائم العادية ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر فإنها تعتبر قد ألغت عقوبة الإعدام فعلاً.
    Ello se debería principalmente al hecho de que varios Estados que mantienen la pena de muerte conservan en secreto las cifras sobre las ejecuciones. UN وتُشير التقارير أن ذلك يُعزى إلى حد كبير إلى حقيقة أن كثيرا من الدول المبقية على عقوبة الإعدام تحتفظ بالأرقام المتعلقة بتنفيذ عقوبة الإعدام سراً.
    En sus relaciones bilaterales con los países que mantienen la pena de muerte, Luxemburgo ha suscitado periódicamente esta cuestión y ha instado a que se aplique una moratoria como paso previo a su completa abolición. UN وفي إطار علاقات لكسمبرغ الثنائية مع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، دأبت بانتظام على إثارة مسألة عقوبة الإعدام ودعت إلى وقف تطبيقها، تحسبا لإلغائها تماما.
    76. Muchos Estados europeos han adoptado como política denegar la extradición a países que mantienen la pena capital si hay alguna posibilidad de que ésta se imponga a los extraditados. UN 76- واعتمد العديد من الدول الأوروبية سياسة تقوم على رفض تسليم الأشخاص المطلوبين إلى البلدان المبقية على عقوبة الإعدام إذا كان احتمال فرضها وارداً.
    Además, los países que mantienen la pena de muerte, con escasas excepciones, han reducido significativamente su uso desde el punto de vista del número de personas ejecutadas y de los delitos por los que se puede imponer. UN وعلاوة على ذلك، تقوم البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، فيما عدا استثناءات نادرة، بتخفيض تطبيقها تخفيضا كبيرا من حيث عدد الأشخاص الذين أُعدموا والجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام.
    En los informes quinquenales anteriores se ha observado que las cifras brutas de por sí pueden inducir a error, porque no tienen en cuenta las diferencias en la población general. Esto dificulta las comparaciones entre los Estados que mantienen la pena de muerte. UN فقد لاحظت التقارير الخمسية السابقة أن الأرقام الخام وحدها قد تكون مضللة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الاختلافات في إجمالي تعداد السكان؛ مما يجعل من الصعب المقارنة بين الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام.
    2. Los Estados que mantienen la pena de muerte deberían: UN 2- ينبغي للدول التي تبقي على عقوبة الإعدام أن تقوم بما يلي:
    5. Alentamos también a los Estados Partes que mantienen la limitación geográfica u otras reservas a considerar levantarlas; UN 5- نشجع أيضا الدول الأطراف المتمسكة بتحفظات ذات صلة بالتحديد الجغرافي، أو بغيرها من التحفظات، على النظر في سحبها؛
    5. Alentamos también a los Estados Partes que mantienen la limitación geográfica u otras reservas a considerar levantarlas; UN 5- نشجع أيضا الدول الأطراف المتمسكة بتحفظات ذات صلة بالتحديد الجغرافي، أو بغيرها من التحفظات، على النظر في سحبها؛
    Asimismo se destruyeron los sistemas de inyección de agua que mantienen la presión en la reservas subterráneas con miras a la explotación a largo plazo, y carecen de utilidad como objetivos militares. UN ودمﱠر التحالف أيضا نظم الحقن بالماء التي تحافظ على ضغط الاحتياطيات الجوفية ﻷغراض الاستغلال الطويل المدى والتي ليس لها قيمة كأهداف عسكرية.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de asegurarse de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena mantenga tablas actualizadas de las dotaciones y los ingresos, los gastos previstos y realizados de los fondos de los que mantienen la contabilidad. UN 363 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بالعمل على أن يعد مكتب الأمم المتحدة في فيينا جداول مستكملة بالهبات والإيرادات والمبالغ المقرر إنفاقها والمبالغ المنفقة من الصناديق التي تحتفظ بدفاتر حسابات لها.
    Sin embargo, la observación de esta salvaguardia en los Estados que mantienen la pena capital es más bien una aspiración y no un hecho efectivo en todos los casos. UN ومع ذلك فاحترام هذه الضمانة في أي دولة مبقية على عقوبة الإعدام هو مطمح وليس حقيقة واقعة في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus