"que mantienen relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يمارسون
        
    • التي تحتفظ بعلاقات
        
    • التي تتفاعل
        
    • التي لها علاقات
        
    • التي تقيم علاقات
        
    • الذين يقيمون علاقات
        
    • التي تربطها علاقات
        
    • لديها عﻻقات
        
    Los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres tienen 19 veces más probabilidades de vivir con el SIDA que los hombres en general. UN واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة.
    A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. UN إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Tenemos que encontrar formas de llegar a los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los consumidores de drogas, a fin de velar por que tengan lo necesario para protegerse. UN ويتعين علينا أن نجد سبلا لمد أيدينا للمشتغلين بالجنس وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ولمتعاطي المخدرات، مع كفالة أن يحصلوا على المساعدة التي يحتاجون إليها لحماية أنفسهم.
    1. La Conferencia Internacional de organizaciones no gubernamentales, que mantienen relaciones oficiales con la UNESCO (Congo). UN 1 - المؤتمر الدولي للمنظمات غير الحكومية التي تحتفظ بعلاقات رسمية باليونسكو
    Otra prioridad importante es la lucha contra la epidemia entre los hombres homosexuales, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y los transexuales. UN وتتمثل أولوية هامة أخرى في مكافحة الوباء في أوساط المثليين، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمتحولين جنسيا.
    El Plan también se centra en grupos de riesgo, como las trabajadoras del sexo y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. UN كما تركز الخطة على الفئات المعرضة للخطر، مثل المشتغلين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Los Gobiernos de Tailandia y China aprobaron estrategias de base municipal sobre el VIH y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. UN واعتمدت حكومتا تايلند والصين استراتيجيات على مستوى المدن بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    La epidemia del VIH/SIDA en Sudáfrica se ha propagado principalmente entre las personas que mantienen relaciones heterosexuales. UN معظم المصابين بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في جنوب أفريقيا من الذين يمارسون علاقات جنسية مثلية.
    Los turistas de los Países Bajos que mantienen relaciones sexuales con niños menores de 16 años de edad son penalmente responsables siempre que el acto constituya delito en el país de que se trate. UN ويعتبر السياح القادمون من هولندا، الذين يمارسون الجنس مع أطفال دون سن 16 سنة، مسؤولين على الصعيد الجنائي، طالما كان الفعل المرتكب يشكل جريمة في البلد المعني.
    Las iniciativas locales del Canadá se han centrado en los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, los usuarios de drogas inyectables, las personas empleadas en actividades sexuales y los reclusos, entre otros grupos. UN وتنصب جهود كندا المحلية على الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعلى متعاطي المخدرات بطريقة الحقن، وعلى البغايا والمساجين وفئات أخرى غيرهم.
    En todas las regiones, la epidemia incide de manera desproporcionada en los grupos de población más marginados, como son las profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales, los usuarios de drogas inyectables, los muchachos de la calle y los reclusos. UN وفي جميع المناطق، يستهدف الوباء بصورة لا تناسبية أكثر فئات السكان تهميشا، مثل المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومستعملي المخدرات بالحقن، وشباب الشوارع، والسجناء.
    Sin embargo, como nota positiva, cabe señalar que el porcentaje de jóvenes que mantienen relaciones sexuales antes de los 15 años de edad disminuyó y el uso de preservativos se incrementó entre 2000 y 2005 en 9 de cada 13 países subsaharianos parte del estudio; UN ومن زاوية أكثر إشراقا، فإن النسبة المئوية للشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن الخامسة عشرة قد هبطت وزادت نسبة استخدام الرفالات فيما بين 2000 و 2005 في 9 من 13 من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء تمت دراستها؛
    Debemos ser precavidos ante las actitudes de negación de la realidad, de manera que se intervenga en los grupos de mayor riesgo, tales como los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y los consumidores de drogas inyectables. UN فيجب أن نحذر من إنكار الحقائق حتى نقوم بتدخلات تتعامل مع الفئات المهمشة العالية التعرض للمخاطر، كالرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومدمني المخدرات الذين يلجأون للحقن.
    Ello implica también la ampliación del acceso a los servicios y el apoyo a los trabajadores sexuales, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los usuarios de drogas inyectables. UN وهذا يشمل توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات والدعم مع، ومن أجل، المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Ello incluye a todas las personas afectadas: las mujeres, los consumidores de drogas inyectables, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y otras comunidades afectadas. UN وهذا يشمل جميع المصابين: النساء ومتعاطو المخدرات بالحقن، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمجتمعات المحلية المتضررة الأخرى.
    Antes de 2010, esperamos que todos los países del Caribe hayan introducido legislación y un marco político para proteger a las poblaciones vulnerables, sobre todo a los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, los profesionales del sexo y los prisioneros. UN وبحلول عام 2010، نأمل أن يكون كل بلد في منطقة الكاريبي قد سن تشريعات داعمة ووضع أطرا سياسية لحماية الضعفاء من السكان، وخاصة الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والعاملين في ميدان الجنس التجاري، والسجناء.
    Ello debería incluir medidas legales, en particular el enjuiciamiento de los hombres que mantienen relaciones sexuales con niñas menores de edad, así como medidas educativas para las niñas y los niños que favorezcan las uniones y la procreación responsables. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اتخاذ تدابير قانونية، من ضمنها المقاضاة، بحق الرجال الذين يمارسون الجنس مع فتيات دون السن القانونية، وتدابير تثقيفية مخصصة للفتيات والفتيان لكي يصبحوا شركاء حياة مسؤولين وآباء مسؤولين.
    - El vicepresidente de la FMJD asistió a la Conferencia Internacional de organizaciones no gubernamentales que mantienen relaciones operacionales con la UNESCO, celebrada en la Sede de la UNESCO, París, del 17 al 19 de diciembre de 2003. UN - المؤتمر العالمي للمنظمات غير الحكومية التي تحتفظ بعلاقات عمل مع اليونسكو الذي عُقد في مقر اليونسكو، في باريس، فرنسا، خلال الفترة من 17 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 وحضره نائب رئيس الاتحاد.
    ii) El número de países que mantienen relaciones con la CESPAP y que han introducido políticas y programas que tienen en cuenta los principios propugnados por la Comisión en cuanto a los aspectos sociales y ambientales del transporte y el turismo UN ' 2` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في الجوانب الاجتماعية والبيئية للنقل والسياحة.
    - Consultas colectivas con las ONG que mantienen relaciones con la UNESCO. 13 y 14 de enero de 2003 organizadas por la UNESCO. UN - المشـــاورة الجماعية للمنظمات غير الحكومية التي لها علاقات مع اليونسكو، 13-14 كانون الثاني/يناير 2003
    8. Los Presidentes centroamericanos les exigen a todas aquellas organizaciones políticas que mantienen relaciones con estructuras terroristas que las suspendan inmediatamente. UN 8 - يطالب رؤساء بلدان أمريكا الوسطى جميع المنظمات السياسية التي تقيم علاقات مع منظمات إرهابية بأن تقطعها على الفور.
    Los hombres que mantienen relaciones con niñas cuyas edades están por debajo de la edad mínima para expresar consentimiento deben ser llevados ante la justicia. UN فالرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع بنات دون السن القانونية يجب أن تطالهم العدالة بالشكل الملائم.
    Para su familia, Gobierno y conciudadanos, las condolencias de América Latina y el Caribe, que mantienen relaciones de especial amistad y cooperación con África. UN ونعرب ﻷسرته وحكومته وأبناء بلده عن تعازي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تربطها علاقات صداقة وتعاون خاصة مع أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus