El Comité toma nota con satisfacción del diálogo constructivo que mantuvo con la delegación multisectorial de alto nivel del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي يمثل عدة قطاعات. |
El Comité también aprecia el diálogo constructivo que mantuvo con la delegación de alto nivel y multisectorial del Estado parte. | UN | وتُعرب اللجنةُ أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف رفيع المستوى ومتعدِّد القطاعات. |
El Comité toma nota del diálogo constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte y de las respuestas que ha recibido de la delegación durante el debate. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها منه في أثناء المناقشة. |
A este respecto, había sido muy provechoso el debate que mantuvo su Mesa con la Mesa del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة كثيرا من المناقشات التي أجراها مكتبها مع مكتب المجلس. |
Durante las conversaciones que mantuvo con ocasión de sus visitas sobre el terreno, el Inspector observó que la aplicación del principio de la división del trabajo tropezaba con no pocas dificultades. | UN | ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل. |
El Comité también celebra el fructífero y franco diálogo que mantuvo con los representantes experimentados del Estado Parte. | UN | كما ترحب اللجنة بالحوار المثمر والمنفتح الذي دار بين ممثلي الدولة الطرف ذوي الخبرة وبين اللجنة. |
El Consejo de Seguridad expresó su apoyo a dichas medidas durante el diálogo interactivo oficioso que mantuvo el 10 de noviembre. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن تأييده لهذه التدابير خلال جلسة التحاور غير الرسمية التي عقدها في 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Comité toma nota del diálogo constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte y de las respuestas que ha recibido de la delegación durante el debate. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها منه في أثناء المناقشة. |
El Comité toma nota del diálogo constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte y de las respuestas que ha recibido de la delegación durante el debate. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها منه في أثناء المناقشة. |
El Comité toma nota del diálogo constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte y de las respuestas que ha recibido de la delegación durante el debate. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها منه في أثناء المناقشة. |
El Comité toma nota con reconocimiento del diálogo informativo que mantuvo con la delegación. | UN | وتأخـذ اللجنـة علماً مع التقدير بالحوار المفيد الذي أجرته مع الوفد. |
El Comité también toma nota del diálogo franco y constructivo que mantuvo con la delegación del Estado Parte. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى الحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
El Comité señala que mantuvo un diálogo abierto y constructivo con la delegación de alto nivel del Estado Parte. | UN | وتُلاحظ اللجنة الحوار الصريح والبنَّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف. |
Además, señala que el diálogo que mantuvo con la delegación de alto nivel del Estado Parte fue abierto y constructivo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الحوار المفتوح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف. |
Durante las conversaciones que mantuvo con ocasión de sus visitas sobre el terreno, el Inspector observó que la aplicación del principio de la división del trabajo tropezaba con no pocas dificultades. | UN | ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل. |
En las consultas que mantuvo mi Representante Especial con las partes, ninguna de ellas solicitó tal reducción. | UN | ولم يطلب أي من الأحزاب هـذا التخفيض في المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص. |
Al elaborar su informe final, el grupo de trabajo se refirió a las exhaustivas consultas que mantuvo con el actuario consultor. | UN | 237 - وأشار الفريق العامل، لدى إعداد تقريره الختامي، إلى المشاورات الموسعة التي أجراها مع الخبير الاكتواري الاستشاري. |
El Comité también celebra el diálogo franco que mantuvo con los representantes altamente calificados del Estado Parte. | UN | كما ترحب اللجنة بالحوار المفتوح الذي دار بينها وبين ممثلي الدولة الطرف ذوي الكفاءة العالية. |
El Comité expresa al Estado Parte su agradecimiento por el diálogo franco y constructivo que mantuvo con él. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للحوار الصريح والبناء الذي دار مع اللجنة. |
En las reuniones que mantuvo con diversos profesionales de los medios de comunicación, se expresó la esperanza de que el aumento de la competencia disminuyera la influencia política en la televisión. | UN | وأثناء الاجتماعات التي عقدها المقرر الخاص مع مختلف العاملين في مجال وسائط اﻹعلام، أُعرب عن أمل بأن تؤدي المنافسة المتزايدة إلى الحد من التأثير السياسي على البث التلفزيوني. |
En la única reunión que mantuvo en el período que se considera, el Grupo examinó la cuestión de la confesión de culpabilidad y el problema de la divulgación de pruebas más allá de lo dispuesto en la regla 68. | UN | وأثناء الاجتماع الوحيد الذي عقده الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض، نظر الفريق في مسألة الاعتراف بارتكاب الجرم ومشكلة الكشف عن الأدلة إضافة إلى القاعدة 68. |
El Comité observa con satisfacción el diálogo abierto y constructivo que mantuvo con la delegación multisectorial del Estado parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الحوار المفتوح والبنّاء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل عدة قطاعات. |
Parece ser que mantuvo el archivo abierto durante décadas, o al menos hasta 2004. | Open Subtitles | يبدو أنه أبقى على ملف القضية مفتوحا لعقود, أو على الاقل إلى 2004. |
Tras la entrevista que mantuvo con el Sr. Dessables, presidente del Fondo de los derechos humanos, el experto independiente se felicitó por el apoyo del Director General de la Policía a ese programa. | UN | وخلال الحوار الذي أجراه الخبير المستقل مع السيد ديسابل، رئيس صندوق حقوق اﻹنسان، أعرب عن ارتياحه لدعم المدير العام للشرطة لهذا البرنامج. |
El final de la guerra fría debería haber sido también el final de las políticas de la destrucción mutua garantizada, que mantuvo al mundo sumido en el terror. Sin embargo, los acontecimientos del año pasado ocasionaron un cierto resurgimiento de esas ideas. | UN | ونهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تشهد نهاية سياسات الدمار المتبادل الأكيد، التي أبقت العالم في خوف، إلا أن الأحداث التي جرت خلال العام الماضي أدت إلى العودة إلى انبعاث مثل هذا التفكير. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración formulada tras la reunión que mantuvo usted con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 24 de septiembre de 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
También declara que mantuvo a un coordinador del Proyecto en su sede central hasta agosto de 1991 para concluir la ejecución del contrato con el empleador. | UN | وتشير أيضاً إلى أنها احتفظت بمنسق للمشروع بمكتبها الرئيسي حتى آب/أغسطس 1991 بغية إتمام العقد مع صاحب العمل. |