"que marruecos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المغرب
        
    • بأن المغرب
        
    • وأن المغرب
        
    • لأن المغرب
        
    • من المغرب
        
    • إن المغرب
        
    • إليها المغرب
        
    • فيه المغرب
        
    • بموافقة المغرب
        
    • المغرب أن
        
    • المغرب الموافقة
        
    • أن يكون المغرب
        
    • فيها المغرب
        
    • قيام المغرب
        
    • كان المغرب
        
    Resulta alentador que Marruecos haya expresado su voluntad de entablar negociaciones pormenorizadas y constructivas. UN ومن المشجع أن المغرب يُعرب عن استعداده للدخول في مفاوضات مفصلة وبناءة.
    El Comité acepta que Marruecos es una sociedad musulmana pero quizá debiera estar más dispuesta, a fin de proteger a sus niños, a buscar ayuda exterior. UN وقالت إن اللجنة توافق على أن المغرب مجتمع مسلم ولكن قد يلزم لحماية أطفاله أن يكون أكثر استعداداً لالتماس المساعدة من الخارج.
    Ello suscitó las protestas del Frente POLISARIO, que afirmó que Marruecos no había cumplido los acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de las personas no convocadas. UN واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن حيث يرعى اﻷفراد غير المستدعين.
    Es de señalar que Marruecos goza actualmente de una situación de multisindicalismo, ya que cuenta con 21 organizaciones sindicales de trabajadores. UN علماً بأن المغرب يتوفر حالياً على تعددية نقابية هامة، بحيث يصل عـدد المنظمات النقابية للعمال إلى 21 نقابة.
    Ello suscitó protestas del Frente POLISARIO, que adujo que Marruecos había incumplido los Acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de personas no convocadas. UN واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين.
    Sin embargo, los hechos demostraron que Marruecos había aceptado el referéndum confiando en llevar a las Naciones Unidas a legitimar el fraude. UN غير أن الوقائع أظهرت أن المغرب وافق على إجراء الاستفتاء على أمل أن تضفي الأمم المتحدة طابع الشرعية على الغش.
    Por último, declaró que Marruecos expresaba su apoyo a una solución política con la aspiración de lograr una solución perdurable, justa y equitativa a los problemas del Sáhara. UN وذكر ختاما أن المغرب يتطلع، بإعرابه عن تأييده للحل السياسي، إلى التوصل إلى حل دائم وعادل ومنصف لمشاكل الصحراء.
    Cabe señalar igualmente que Marruecos está vinculado con varios países mediante convenios de asistencia judicial en materia penal. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المغرب مرتبط مع عدة بلدان باتفاقيات للمساعدة القضائية في المجال الجنائي.
    El representante de Noruega revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que Marruecos se ha sumado a sus patrocinadores. UN ونقح ممثل النرويج مشروع القرار شفويا وأعلن أن المغرب قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    En caso de que no se proporcione una mayor aclaración al respecto, se supondrá que Marruecos se encuentra en una situación de incumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن المغرب في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Puede contar usted con que Marruecos no escatimará ningún esfuerzo para contribuir a ello. UN وأؤكد لكم أن المغرب لن يدخر جهداً لضمان ذلك النجاح.
    No obstante, la delegación marroquí afirmó que Marruecos seguiría estudiando la cuestión a fin de llegar a un arreglo adecuado para la puesta en marcha del servicio. UN بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة.
    Cabe recordar que Marruecos siempre ha aplicado de facto varias disposiciones de la Convención. UN ونود أن نذكّر أن المغرب قد قام فعلا بتنفيذ عدد من أحكام الاتفاقية.
    La creación del Consejo Consultivo Real sobre la cuestión del Sáhara demuestra que Marruecos está dispuesto a colaborar para buscar una solución política. UN ويظهر إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية أن المغرب مستعد للعمل نحو إيجاد حل سياسي.
    81. Parece que Marruecos está resuelto a avanzar en la inversión y la innovación. UN 81- يبدو أن المغرب مصمم على المضي قُدماً في سياسة الاستثمار والابتكار.
    También señaló que Marruecos era uno de los pocos países en desarrollo que abordaba la cuestión de las violaciones de los derechos humanos e indemnizaba a las víctimas. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا.
    El enfoque de la Convención es holístico, pero la impresión de la oradora es que Marruecos se ocupa de los problemas de los niños de modo fragmentario. UN وقالت إن نهج الاتفاقية نهج متكامل لكنها تشعر بأن المغرب يعالج مشاكل اﻷطفال بأسلوب مجزأ.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    Desearía recordar una vez más que Marruecos siempre ha cumplido de facto muchas de las disposiciones de la Convención de Ottawa. UN وأود أن أذكّر مرة أخرى بأن المغرب نفذ دائما العديد من أحكام اتفاقية أوتاوا بحكم الواقع.
    Además, el Sr. Basri confirmó a la misión que recientemente se había entrevistado con el jurista independiente para examinar la cuestión de la liberación de los detenidos políticos y que Marruecos tenía el propósito de seguir cooperando con él. UN وأكد السيد البصري للبعثة، كذلك، أن مسألة الافراج عن المحتجزين السياسيين قد نوقشت مع الخبير القانوني المستقل أثناء زيارته اﻷخيرة، وأن المغرب يعتزم الاستمرار في تعاونه معه.
    Dado que Marruecos no ha hecho honor en ningún momento a sus compromisos, es fácil para Argelia entender que quiera borrar el rastro de los años de esfuerzo de la comunidad internacional en busca de una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental. UN ونظراً لأن المغرب أخفق في كل مرة في احترام التزاماته، فإن الجزائر ترى أنه من السهل أن تفهم أنه يرغب في محو آثار سنوات من الجهد الذي بذله المجتمع الدولي بحثاً عن حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية.
    A raíz de ello, el Sáhara Occidental ocupa una clasificación más elevada en el Índice de Desarrollo Humano que Marruecos en su conjunto. UN ونتيجة لذلك احتلت الصحراء الغربية مرتبة أعلى من المغرب ككل في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    68. Para terminar, dice que Marruecos ha sido el principal obstáculo a la conclusión de la Misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN ٦٩ - واختتمت بيانها بقولها إن المغرب قد اصبح العقبة الوحيدة التي تحول دون اختتام بعثة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية.
    55. Las diferentes convenciones internacionales en las que Marruecos es Parte se publican en el Boletín Oficial del Reino. UN 55- تنشر مختلف الاتفاقيات الدولية التي انضم إليها المغرب في الجريدة الرسمية للمملكة.
    Ahora bien, lo que Marruecos deseaba, en tanto que país miembro de la Conferencia de Desarme, era ser consultado por la Presidencia. UN ومن ثم، فما يرغب فيه المغرب باعتباره عضواً في مؤتمر نزع السلاح هو أن تعمل الرئاسة على استشارته.
    En una carta de fecha 7 de mayo de 1999 (S/1999/554), el Sr. Benaissa, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación del Reino de Marruecos, comunicó al Secretario General que Marruecos estaba de acuerdo con el calendario y con las medidas propuestas por el Secretario General. UN ٤٦ - وفي رسالة مؤرخة ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/554( أبلغ السيد بن عيسى وزير الشؤون الخارجية والتعاون بالمملكة المغربية بموافقة المغرب على الجدول الزمني وأيضا على اﻹجراءات المقترحة من اﻷمين العام.
    Pidió que Marruecos explicara con más detalle las medidas adoptadas por el Gobierno para promover una cultura de derechos humanos. UN وطلبت إلى المغرب أن يتحدث بالمزيد من التفصيل عن الخطوات التي خطتها الحكومة لتشجيع ثقافة حقوق الإنسان.
    Habría que fijar una fecha límite para la celebración del referéndum en el marco del plan propuesto por el Sr. James Baker y, en el caso de que Marruecos se negara a acatarla, el referéndum debería celebrarse sobre la base de las listas de votantes ya aprobadas. UN ويجب أن يتم تحديد تاريخ معين لإجراء الاستفتاء فى إطار الخطة المقترحة من السيد جيمس بيكر ،والتى رفضت المغرب الموافقة عليها. ويجب أن ينفذ الاستفتاء على أساس القوائم الانتخابية التى تم اعتمادها سابقاً.
    Su primer objeto de preocupación se refiere al derecho de libre determinación. Es reconfortante comprobar que Marruecos acepta el referéndum como medio de expresión de la voluntad del pueblo. UN وبيَّن أن أهم مسألة تثير قلقه هي مسألة الحق في تقرير المصير، وإنه لمن دواعي الارتياح أن يكون المغرب قد قبل الاستفتاء كوسيلة لإعراب الشعب عن رغبته.
    El Enviado Personal indicó que, si bien nadie abandonaba el pan de arreglo, era la primera vez que Marruecos se había mostrado dispuesto a entablar un diálogo directo. UN وأشار المبعوث الشخصي إلى أنه في حين أن ما من أحد يتخلى عن خطة التسوية، فإن هذه هي المرة الأولى التي أعرب فيها المغرب عن استعداه للدخول في حوار مباشر.
    La oradora finaliza subrayando de nuevo que Marruecos debe revisar el sistema de justicia juvenil y ofrecer una protección positiva a las víctimas de delitos de violencia y abuso sexual. UN وفي الختام، شددت مرة أخرى على ضرورة قيام المغرب بإعادة النظر في نظام قضاء اﻷحداث وتوفير حماية ايجابية لضحايا جرائم العنف واﻹيذاء الجنسي.
    Dado que Marruecos no ha ratificado el Protocolo Facultativo, ninguno de sus ciudadanos puede remitir comunicaciones al Comité. UN ولما كان المغرب لم يصدق على البروتوكول الاختياري فإن مواطنيه لا يستطيعون تقديم بلاغات للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus