"que mientras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه بينما
        
    • أنه طالما
        
    • أنه في حين
        
    • أنه ما دامت
        
    • أنه كلما
        
    • أنه أثناء
        
    • أنه ما دام
        
    • أنه في الوقت
        
    • بأنه طالما
        
    • بأنه ما دام
        
    • طالما أن
        
    • أنه فيما
        
    • طالما أنك
        
    • أنّه طالما
        
    • بأنه على الرغم
        
    Me quiere decir que mientras toda la policia de California lo buscaba... a su esposa y al gobernador? Open Subtitles هل تقول.. أنه بينما كانت الشرطة تبحث عنك كنت تقدم العشاء للمدعي العام وزوجته والحاكم؟
    Anhelo que mientras yo esté fuera, Ud. reconsidere cómo nuestro futuro debe discurrir. Open Subtitles أرجو أنه بينما أنا بعيد أن تتوقفي للتفكير كيف سيسير مستقبلنا
    Creemos que mientras siga confinada a su actual composición limitada, la Conferencia no podrá realizar todo su potencial. UN فنحن نعتقد أنه طالما ظل محصورا في عضويته المحدودة الحالية لن يحقق المؤتمر إمكانياته كاملة.
    Dicen que mientras Yash sermonea contra la superstición su novia es poseída por un espíritu. Open Subtitles يقولون أنه في حين ياش خطب على مكافحة الخرافات .. وتمتلك صديقته بروح.
    Se señaló que mientras los pueblos no pudieran participar en los asuntos de gobierno por razones de pobreza, probablemente se mantendría la inestabilidad en la función de gobierno. UN ولوحظ أنه ما دامت ظروف الفقر تحول دون اشتراك الناس في شؤون الحكم فمن المرجح ألا يكون الحكم مستقرا.
    Siempre les digo que mientras más se mueven... peor se verán en el cuadro. Open Subtitles دائماً ما أخبرهم أنه كلما تحركوا أكثر سيبدون بحالة أسوء في الصور..
    Después de ser puesto en libertad informó de que mientras se hallaba prisionero los soldados armenios le apagaban cigarrillos encendidos en el cuerpo. UN وبعد اطلاق سراحه، ذكر أنه أثناء أسره قام جنود أرمن بإطفاء اللفائف في جسده.
    Debo confesar sin embargo que mientras que el coche está muy bien, Open Subtitles يجب أن أعترف برغم ذلك أنه بينما هذه سيارة جيدة
    ¿En verdad pensaste que mientras observabas a otros, nadie te observaría a ti? Open Subtitles هل اعتقدتِ حقا أنه بينما كنتِ تراقبين الآخرين، لا أحد سيراقبك؟
    El Director de la Operación dijo que mientras se estudiaba la cuestión velaría por que todos los comités nacionales pudieran participar en el curso práctico de 1995 y las reuniones conexas. UN وذكر مدير العملية أنه بينما يجري استعراض المسألة سيسعى إلى ضمان امكانية اشتراك جميع اللجان الوطنية في حلقة عمل عام ١٩٩٥ وما يتصل بها من اجتماعات.
    El Director de la Operación dijo que mientras se estudiaba la cuestión velaría por que todos los comités nacionales pudieran participar en el curso práctico de 1995 y las reuniones conexas. UN وذكر مدير العملية أنه بينما يجري استعراض المسألة سيسعى إلى ضمان امكانية اشتراك جميع اللجان الوطنية في حلقة عمل عام ١٩٩٥ وما يتصل بها من اجتماعات.
    Además dijo que mientras tuviera novia no iba a pasar nada entre nosotros. Open Subtitles كما قال أنه طالما لديه صديقة حميمة فلا شيء سيحدث بيننا
    Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. UN ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة.
    La diferencia de principios entre esos Estados consiste simplemente en que mientras que unos pagan menos que sus posibilidades económicas, sobre los demás recae más carga financiera. UN والفرق اﻷساسي الوحيد هو أنه في حين أن نصيب بعض الدول يقل عن قدرتها الاقتصادية، في المقابل تتحمل دول أخرى عبئا ماليا إضافيا.
    Se cree que mientras los perpetradores habituales de delitos sexuales abusan de hasta un máximo de 100 niños a lo largo de su vida, la cifra correspondiente a los pedófilos podría alcanzar 400 niños. UN ويُعتقد أنه في حين أن الجاني الجنسي العادي يؤذي جنسيا عددا يصل أقصاه إلى ٠٠١ طفل في حياته، فإن المعدل بالنسبة لمشتهي اﻷطفال جنسيا يُشتبه في بلوغه ٠٠٤ طفل.
    La delegación de Uganda estima que mientras las niñas sean víctimas de discriminación, la causa de las mujeres no podrá progresar. UN ويرى وفد أوغندا أنه ما دامت المرأة تقع ضحية التمييز، فإن قضية المرأة لن تحقق تقدما.
    Está bien, Weaver te dijo que mientras más despacio vayas menos ruido harás, ¿cierto? Open Subtitles حسنا، أخبرك ويفر أنه كلما ذهبت ببطئ كلما أحدثت صوتاً أقل، حسنا؟
    Una es que mientras juegas el número de configuraciones que se pueden dar en el tablero es prácticamente infinito. TED الأول أنه أثناء ممارسة اللعبة، فإن عدد احتمالات الحركات على اللوحة عدد لا متناهي.
    Podemos ver en él que, mientras siga habiendo un destello de esperanza, no debemos renunciar a la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وبوسعنا أن نرى من هذا أنه ما دام هناك بصيص من أمل، يجب ألا نيأس من السعي إلى التسوية السلمية.
    Puso de relieve que, mientras presentaba su informe nacional al Grupo de Trabajo, Israel preparaba sus ataques a la Franja de Gaza, que tuvieron lugar pocos días después del examen. UN وبينت أنه في الوقت الذي كانت إسرائيل تقدم تقريرها الوطني إلى الفريق العامل، فإنها كانت تستعد للهجوم على قطاع غزة، الذي شنته بعد الاستعراض بأيام قليلة.
    El Grupo sigue convencido de que mientras existan armas nucleares también persistirá el riesgo de su proliferación y posible uso. UN ولا تزال المجموعة على اقتناع بأنه طالما وُجدت أسلحة نووية سيظل خطر انتشارها وإمكانية استعمالها قائمين.
    - Cuando llegó a implementarlo en realidad, el Departamento del Tesoro decidió que mientras la paga del CEO estubiera relacionada con el desempeño de la empresa, se podría deducir del pago de más de $ 1 millón. Open Subtitles عندما وصل الأمر إلى تنفيذه، قررت وزارة المالية بأنه ما دام دخل المدراء التنفيذيون على صلة بأداء الشركة،
    En este trabajo se sabe, que mientras haya algo no solucionado afuera, siempre hay oportunidad. Open Subtitles وهناك شيئ مهم يجب معرفته طالما أن القضية لم تحل وهناك فرصة أخرى
    Ahora bien, es evidente que mientras se elaboran y examinan estas medidas hay acuerdos del sector privado en vigor, y no sólo el relativo al presente caso. UN لكن من الواضح أنه فيما تتم صياغة تلك المقترحات واستعراضها، تتوالى الاتفاقات مع القطاع الخاص في حالات أخرى وليس في هذه الحالة فحسب.
    Porque sé que mientras lo hagas, ella no se entrometerá entre nosotros. Open Subtitles لأنني أعلم طالما أنك هناك، فلن تستطيع التفريق بيننا
    Yo pensaba que mientras él no supiera todavía podía fingir que se iba a emocionar. Open Subtitles ظننتُ أنّه طالما لا يعلم بالأمر... فإنّه سيكون مُتحمساً عندما يدرك الأمر.
    Además, los datos del informe demuestran que mientras que la gran mayoría de las víctimas de las municiones sin estallar son hombres, los niños representan una proporción considerable de las víctimas. UN زد على ذلك أن البيانات التي يضمها التقرير تفيد بأنه على الرغم من كون الغالبية العظمى من ضحايا الذخائر غير المفجرة من الرجال. فالأطفال يشكلون نسبة كبيرة وذات مغزى من هؤلاء الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus