Las autoridades tailandesas están estudiando los pormenores de la legislación nacional que habrá que modificar o promulgar para cumplir plenamente el Acuerdo. | UN | وتدرس سلطات تايلند تفاصيل القوانين المحلية التي قد تحتاج إلى تعديل أو إصدار لتمكينها من الامتثال التام للاتفاق. |
Eso podía ser señal de que había que modificar las políticas. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بادرة على وجود حاجة إلى تعديل السياسات. |
Si no se reciben esos fondos, el Grupo de Expertos tendrá probablemente que modificar algunos elementos de su programa de trabajo acordado. | UN | فإذا لم يتلق الفريق هذا التمويل، فربما اضطُر إلى تعديل بعض عناصر برنامج عمله المتفق عليه. |
En caso de que se haga así, la Comisión tendrá que modificar fundamentalmente la formación de sus inspectores. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين على اللجنة أن تغير برنامج تدريب مفتشيها تغييرا كبيرا. |
A esos efectos, de conformidad con el artículo 59 del reglamento, las Partes tendrían que modificar por consenso el artículo 22 del reglamento. | UN | ولهذا الغرض، ووفقاً للمادة 59 من النظام الداخلي، سيتعين على الأطراف أن تعدل المادة 22 من النظام الداخلي بتوافق الآراء. |
Se expresó al parecer de que modificar el texto de la Convención de Nueva York podría dar a entender que ese texto no podía ser entendido como susceptible de una interpretación liberal. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل اتفاقية نيويورك قد يعني ضمناً أنه لا يمكن فهم النص على أنه ينطوي على تفسير فضفاض. |
Resulta evidente que esta disposición es incompatible con las normas internacionales, por lo que habrá que modificar la legislación. | UN | ومن الواضح أن هذا الحكم يتنافى مع المعايير الدولية ولا بد من تعديل التشريع. |
Creo que tenemos que modificar nuestro enfoque para alcanzar el éxito en México. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح. |
El ACNUR tuvo que modificar su programa inicial de puesta en marcha debido a las deficiencias de capacidad en el transcurso de 2013. | UN | وقد اضطرت المفوضية إلى تعديل الجدول الزمني الأولي لبدء التنفيذ بسبب الثغرات التي برزت في القدرات خلال عام 2013. |
Tenemos que modificar tus comportamientos volver a entrenar tu cerebro para que pueda simplemente ignorar estas compulsiones. | Open Subtitles | نحتاج إلى تعديل سلوكياتك لإعادة تدريب مخك لتستطيع تجاهل تلك الدوافع |
Además, el representante indicó que se iba a proceder a un examen de expertos sobre los comentarios del Comité acerca de aspectos de la legislación egipcia que quizá hubiera que modificar a fin de ponerlos en consonancia con las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Además, el representante indicó que se iba a proceder a un examen de expertos sobre los comentarios del Comité acerca de aspectos de la legislación egipcia que quizá hubiera que modificar a fin de ponerlos en consonancia con las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Si el Iraq dominara las tecnologías necesarias para concebir motores de cohetes propulsados por DMH, la Comisión tendría que modificar el régimen de vigilancia y verificación permanentes en la esfera de los misiles para tener en cuenta el acceso del Iraq a esas tecnologías. | UN | فإذا كان العراق قد أتقن التقنيات اللازمة لتصميم محركات الصواريخ التي تعمل بالهايدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل، فسوف تحتاج اللجنة إلى تعديل نظام الرصد والتحقق المستمرين في مجال القذائف ليضع في الاعتبار حصول العراق على هذه التقنيات. |
A tales circunstancias hay que añadir la necesidad de coordinar la planificación de actividades sobre el terreno con el equipo de antropología y medicina legal argentino que tuvo que modificar su programa de trabajo en el momento en que se frustró la visita al Zaire. | UN | ويجب أن تضاف إلى هذه الاعتبارات ضرورة تنسيق تخطيط العمل الميداني مع الفريق اﻷرجنتيني المعني بالانتروبولوجيا والطب الشرعي، الذي اضطر إلى تعديل برنامج عمله وقت الزيارة التي لم تتم إلى زائير. |
Debido a esas medidas, el Gobierno de la República Islámica tuvo que modificar algunas de sus políticas económicas que habían servido de base a los planes quinquenales de desarrollo económico, social y cultural. | UN | وقد تعيﱠن على حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تغير بسبب هذه التدابير بعض السياسات الاقتصادية التي سبق بالاستناد إليها تصميم الخطط الخمسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Junta considera que modificar los criterios de la evaluación técnica no era equitativo para con los proveedores descalificados por presentar ofertas parciales para una categoría ni redundaba en interés de las Naciones Unidas, ya que tal vez fueran mejores las ofertas para algunos elementos de una categoría presentadas por los proveedores descalificados. | UN | ويرى المجلس أن تغير معايير التقييم التقني لم يكن منصفاً بحق البائعين الذين استُبعدوا من تقديم عطاءات جزئية ضمن فئة معينة، كما لم يكن في مصلحة الأمم المتحدة بالنظر إلى أن هؤلاء البائعين المستبعدين قد يقدمون عروضاً أفضل تتصل ببعض الأصناف المندرجة ضمن فئة معينة. |
A esos efectos, de conformidad con el artículo 59 del reglamento, las Partes tendrían que modificar por consenso el artículo 22 del reglamento. | UN | ولهذا الغرض، ووفقاً للمادة 59 من النظام الداخلي، سيتعين على الأطراف أن تعدل المادة 22 من النظام الداخلي بتوافق الآراء. |
La Asamblea General tendría que modificar el calendario de su examen de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وسيلزم أن تعدل الجمعية العامة النمط الزمني لعملية استعراضها للترتيبات المتعلقة بالمفوضية. |
Sabes que modificar motocicletas es ilegal, ¿verdad? | Open Subtitles | تعرف أن تعديل المحرك حسب مواصفات المالك ضد القانون اليس كذلك ؟ |
Sin embargo, comparte la opinión expresada por la delegación del Irán y estima que modificar el mandato del Subcomité o del propio Comité no es cuestión de competencia de este último sino de la Asamblea General. | UN | غير أنه شاطر الوفد اﻹيراني رأيه، وارتأى أن تعديل ولاية اللجنة الفرعية أو ولاية اللجنة نفسها ليس من اختصاص هذه اﻷخيرة، بل من اختصاص الجمعية العامة. |
En opinión del Estado Parte, es evidente que hay que modificar cualquier disposición legislativa que sea incompatible con el derecho internacional; en una situación de ese tipo, la cuestión no es si esas obligaciones deben cumplirse, sino cómo deben cumplirse. | UN | كما تعتقد أنه من البديهي عند تضارب النظم التشريعية مع القانون الدولي، لا بد من تعديل تلك النظم؛ وفي هذه الحالة لا يكون التساؤل عما إذا كان لا بد من الوفاء بهذه الالتزامات ولكن عن كيفية الوفاء بها. |
Antes que modificar el párrafo para hacer justicia a todas las posiciones, sería preferible, a su juicio, que se suprimieran estas dos oraciones, tanto más por cuanto las declaraciones hechas durante el intercambio de opiniones se resumen en las actas resumidas de las sesiones, que se publicarán ulteriormente. | UN | وإنه بدلاً من التوسع في هذه الفقرة كي تشتمل على جميع المواقف، يفضل من جانبه حذف هاتين الجملتين، خاصة وأن البيانات التي أدلي بها خلال تبادل الآراء ملخصة في المحاضر الموجزة للجلسات وأنها ستصدر لاحقاً. |
Tendremos que modificar nuestros escáners para operar a una rango más amplio, lo bastante para... | Open Subtitles | نحن يجب أن نعدل ماسحاتنا ...للعمل على مدى كبير كفاية |
A fin de que la Comisión pudiese asistir a las reuniones de la UIT por derecho propio, habría que modificar el Convenio de la UIT. | UN | ولكي يكون للجنة حق الحضور في اجتماعات الاتحاد، يتعين تغيير الاتفاقية التي أنشئ الاتحاد بموجبها. |
Ese documento -- entiendo que ya lo tienen todas las delegaciones -- podría ser discutido aún en consultas informales, al principio de la semana, si hubiera algún detalle que modificar, pero tiene un carácter meramente indicativo, para facilitar la discusión. | UN | وهذا يمكن مناقشته في إطار مشاورات غير رسمية أوائل الأسبوع القادم إن كان ثمة تفاصيل يتعين تغييرها. إنها ورقة إرشادية الغرض منها تيسير المناقشة. |