"que modifique" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتعديل
        
    • بأن تعدل
        
    • بما يغير
        
    • أن تعدل
        
    • بأن تعدّل
        
    • أن تغير
        
    • أن تعدِّل
        
    • قد يعدل
        
    • بأن تعدِّل
        
    • ينطوي على تغيير
        
    • وبتعديل
        
    • أن تُدخل
        
    • أن يعدل
        
    • للصندوق يغير
        
    • تغير واقع اﻷمر على
        
    En caso de falta cometida por la Administración el ombudsman, puede exigir al organismo interesado que modifique o anule una decisión y que restablezca al agraviado sus derechos. UN وإذا ارتكبت الإدارة خطأ، يمكن له أن يطالب الهيئة المعنية بتعديل قرارها أو إلغائه ورد حقوق الشخص المتضرر.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique el artículo 61 del Código Penal, de manera que se establezca la motivación racista como circunstancia agravante de los delitos, incluidos aquellos en que concurren varios motivos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 61 من القانون الجنائي لكي تنص على أن الجريمة المرتكبة بدافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها الدوافع مختلطة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que modifique el Código Civil y la Ley de protección de la familia con el fin de suprimir la facultad de un cónyuge de prohibir al otro que acceda a un empleo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل.
    28. Le recomienda firmemente que modifique la legislación en vigor para ajustarla a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto. UN 28- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية لكي تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    Párrafo 5: Decide que ninguna de las obligaciones enunciadas en la presente resolución se interpretará de modo contradictorio a los derechos y obligaciones de los Estados partes en el TNP, la CAQ y la CABT, o que los modifique, o que modifique las atribuciones del OIEA o la OPAQ. UN الفقرة 5: يقرر ألا يفسر أي من الالتزامات المنصوص عليها في هذا القرار بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو بما يغيرها، أو بما يغير مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو منظمة حظر الأسلحة الكيمائية.
    En particular, el Mecanismo de expertos insta al Consejo de Derechos Humanos a que proponga a la Asamblea General que modifique el título del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y lo sustituya por el de Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas. UN وتدعو آلية الخبراء بوجه خاص مجلس حقوق الإنسان إلى أن يقترح أن تعدل الجمعية العامة اسم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين ليصبح صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    20. El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación para que: UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لضمان تحقيق ما يلي:
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención, la Conferencia de las Partes determinará los asuntos que deben ser examinados por cada órgano subsidiario y podrá autorizar al Presidente del período de sesiones, a solicitud de un órgano subsidiario, a que modifique la asignación de los trabajos. UN رهناً بأحكام المادة ٤٢ من الاتفاقية يحدد مؤتمر اﻷطراف المسائل التي ينبغي أن تنظر فيها كل هيئة فرعية ويجوز له أن يأذن للرئيس، بناء على طلب من أي هيئة فرعية، بتعديل توزيع اﻷعمال.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención, la Conferencia de las Partes determinará los asuntos que deben ser examinados por cada órgano subsidiario y podrá autorizar al Presidente del período de sesiones, a solicitud de un órgano subsidiario, a que modifique la asignación de los trabajos. UN رهناً بأحكام المادة ٤٢ من الاتفاقية يحدد مؤتمر اﻷطراف المسائل التي ينبغي أن تنظر فيها كل هيئة فرعية ويجوز له أن يأذن للرئيس، بناء على طلب من أي هيئة فرعية، بتعديل توزيع اﻷعمال.
    719. El Comité recomienda al Estado Parte que modifique la legislación existente para impedir el matrimonio precoz. UN 719- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون الحالي من أجل منع الزواج المبكر.
    El Comité recomienda al Estado Parte que modifique la definición de minoría enunciada en la Ley de autonomía cultural de las minorías nacionales de 1993 para incluir en ella a los no nacionales, en particular los apátridas con residencia de larga data en Estonia. UN توصي اللجنة بتعديل تعريف الأقلية الوارد في القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات الوطنية لعام 1993 ليشمل غير المواطنين، وبخاصة، الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين منذ أمد طويل في إستونيا.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación o adopte leyes que traten específicamente de la prohibición de la discriminación racial y se correspondan plenamente con el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها أو باعتماد تشريع يتناول تحديداً حظر التمييز العنصري على نحو يتماشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que modifique el artículo 10, párrafo 1, de la Ley de extradición internacional, para asegurar la aceptación de solicitudes de extradición con independencia del principio de reciprocidad. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الفقرة 1 من المادة 10 من قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي، وضمان الموافقة على طلبات التسليم بغض النظر عن مبدأ المعاملة بالمثل.
    371. El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que modifique la legislación en vigor para ajustarla a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto. UN 371- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها الحالية بحيث تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    8. El PRESIDENTE pide a la secretaría de la Subcomisión que modifique el orden alfabético de los países con arreglo a las normas establecidas por el protocolo de las Naciones Unidas sobre el particular. UN ٨ - الرئيس: طلب من أمانة اللجنة الفرعية أن تعدل الترتيب اﻷبجدي للبلدان وفقا للقواعد المحددة المعمول بها في اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    Asimismo recomienda al Estado parte que modifique las normas que regulan los exámenes médicos de los presos para que esos exámenes sean realizados por personal médico plenamente independiente; que los denunciantes sean protegidos contra las represalias, y que sus denuncias de malos tratos durante la detención no sean censuradas por las autoridades. UN وتوصيها بأن تعدّل قواعد الفحص الطبي للسجناء لضمان إجراء الفحوص على يد موظفين طبيين مستقلين تماماً وحماية المشتكين من الأعمال الانتقامية ولضمان عدم فرض السلطات الرقابة على شكاواهم المتعلقة بالتعرض للاعتداء أثناء الاحتجاز.
    No estamos proponiendo ninguna enmienda que modifique la esencia de la resolución del año pasado. UN ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي.
    En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. UN فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً.
    Con respecto a los párrafos f) y g) de este artículo, el Reino Unido se reserva el derecho de continuar aplicando sus leyes relativas a los delitos de tipo sexual y a la prostitución; esta reserva se aplicará igualmente a cualquier ley que modifique o reemplace dichas leyes en el futuro. UN " وفيما يتعلق بالفقرتين (و) و (ز) من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله. " المادة 9
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique su Código Penal para adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدِّل قانونها الجنائي لاعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que modifique el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o que pueda entrañar gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta para el presupuesto por programas. UN البند 2-10: لا يجوز لأي مجلس أو لجنة أو أية هيئة مختصة أخرى اتخاذ قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي اعتمدتها الجمعية العامة أو يمكن أن تترتب عليه نفقات إلا بعد تلقي تقرير من الأمين العام عن الآثار التي تترتب على هذا الاقتراح في الميزانية البرنامجية ووضعه في الاعتبار.
    51. El Comité recomienda al Estado Parte que suprima la utilización del trabajo forzoso como medida correctiva y que modifique o derogue las disposiciones pertinentes de su legislación para armonizarlas con las disposiciones del artículo 6 del Pacto. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حدّ للجوء إلى السخرة كتدبير تصحيحي، وبتعديل أو إلغاء الأحكام ذات الصلة الموجودة في تشريعاتها لجعلها تتوافق مع أحكام المادة 6 من العهد.
    La conciliación no significa pedir a una de las dos tradiciones en Irlanda del Norte que modifique sus creencias fundamentales o que elimine sus objetivos; sí significa pedir a cada tradición que reconozca que la otra merece el mismo respeto y que debe adaptarse en las mismas condiciones. UN إن التسوية لا تعني الطلب من أحد الطرفين في ايرلندا الشمالية أن يعدل معتقداته اﻷساسية أو أن يكبت أهدافه. إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند.
    Una vez adoptada, la decisión será normalmente irrevocable; sin embargo, un afiliado o ex afiliado podrá solicitar, aportando pruebas satisfactorias basadas en una orden judicial o en un acuerdo financiero incorporado en una sentencia judicial, que el Director General adopte una nueva decisión que modifique los pagos o les ponga fin. UN وفور تنفيذ الأمر بالنقل، يصبح هذا النقل غير قابل للفسخ عادة؛ إلا أنه يجوز لمشترك أو مشترك سابق أن يطلب، بناء على أدلة مقنعة تستند إلى أمر من محكمة أو حكم في اتفاق تسوية مدرج في قرار محكمة، قرارا جديدا من كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق يغير أو يوقف الدفع أو المدفوعات.
    De conformidad con el párrafo 1 de la parte dispositiva, la Asamblea General exhortaría a las autoridades israelíes a que se abstengan de todo acto o medida, especialmente actividades de asentamiento, que modifique los hechos en el lugar, anticipándose a las negociaciones sobre el estatuto definitivo, y que tenga repercusiones negativas sobre el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبموجب الفقـرة ١ من المنطـوق، تطلب الجمعيـة العامة إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغير واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي وتكون لها آثـار سلبيـة على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus