Es alentador que muchas de las recomendaciones se hubieran cumplido ya en el momento en que se publicó el informe, lo que indica que la Organización tiene un planteamiento activo de autocorrección. | UN | ونوّه بأن من المشجع أن العديد من التوصيات كانت قد عولجت من قبلُ حين إصدار التقرير، مما يبيّن وجود نهج تصحيحي استباقي داخل المنظمة. |
Nuestras delegaciones se han sentido alentadas por la nota del Secretario General, que reveló que muchas de las recomendaciones para lograr la revitalización han sido, de hecho, ejecutadas, mientras que otras siguen siendo motivo de intenso examen. | UN | لقد تشجعت وفودنا من مذكرة الأمانة العامة التي أظهرت أن العديد من التوصيات السابقة بخصوص التنشيط قد تم تنفيذها حقا بينما ما زالت أخرى قيد النظر. |
Se sugiere que muchas de las recomendaciones se apliquen con cargo a los recursos existentes, pero no se reconoce que esos recursos ya se están utilizando en demasiados ámbitos a la vez. | UN | وأُشير إلى أن العديد من التوصيات ستنفذ في حدود الموارد القائمة، دون الاعتراف بأن الموارد القائمة لا تكاد تكفي الاحتياجات الحالية. |
Para algunas delegaciones, este último aspecto tenía una importancia particular, ya que muchas de las recomendaciones se referían a la Secretaría. | UN | وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة. |
Cabe añadir también que muchas de las recomendaciones contenidas en el informe no rigen únicamente para la ONUDI, como se puede apreciar en otros informes de la DCI. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكثير من التوصيات الواردة في هذا الاستعراض لا يقتصر على اليونيدو، وهو ما يتبين من التقارير الأخرى التي وضعتها وحدة التفتيش المشتركة. |
4. Los acontecimientos se están desarrollando tan rápidamente que muchas de las recomendaciones contenidas en el informe y muchas de las esferas de interés en las que se basa ya se han superado. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن الأحداث تتطور بسرعة حتى أن كثيراً من التوصيات الواردة في التقرير وكثيراً من مجالات التركيز التي استند إليها قد فات أوانها. |
613. Amnistía Internacional señaló que muchas de las recomendaciones formuladas durante el examen eran compatibles con las de la sociedad civil de México. | UN | 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي. |
Asimismo, la Comisión observa que muchas de las recomendaciones formuladas se pueden aplicar inmediatamente y no requieren cambios en las políticas ni recursos adicionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات المطروحة قابلة للتنفيذ بسهولة ولا تتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة أو رصد موارد إضافية. |
Apreciamos el hecho de que muchas de las recomendaciones han surgido de las consultas mantenidas con países anfitriones y otras partes interesadas cruciales sobre lo que creen que podría mejorarse en la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ونقدّر حقيقة أن العديد من التوصيات نشأت عن المشاورات مع البلدان المضيفة وغيرها من الجهات الشريكة المهمة بشأن ما تعتقد بأنه يمكن أن يحسن في استجابة الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, observamos con interés que muchas de las recomendaciones que formulamos para el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el contexto del acceso a la educación, siguen resultando pertinentes en el contexto de las mujeres rurales. | UN | وفي الفئة الثانية، نلاحظ باهتمام أن العديد من التوصيات التي قدمناها للدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة، في سياق الحصول على التعليم، لا تزال صالحة في ما يتعلق بالمرأة الريفية. |
663. La República Islámica del Irán observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones formuladas por diversos Estados habían contado con el apoyo de Estonia. | UN | 663- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن سرورها إذ لاحظت أن العديد من التوصيات التي قدمتها دول مختلفة قد حظيت بتأييد إستونيا. |
El Comité también observa que muchas de las recomendaciones formuladas en el informe del Equipo para la acción sobre la violencia sexual aún no se han aplicado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي لم تنفذ بعد. |
Otra pauta que se observa es que muchas de las recomendaciones enumeradas tienen carácter informativo. | UN | 35 - وقد لوحظ وجود نمط آخر يتمثل في أن العديد من التوصيات المذكورة يتسم بالصبغة الإعلامية. |
El país consideraba que muchas de las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo de su primer examen ya habían sido o estaban siendo aplicadas. | UN | وهي تعتبر أن العديد من التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور الخاصة باستعراضها الأول قد نُفذت بالفعل أو يجري العمل على تنفيذها. |
Señala que muchas de las recomendaciones de las que el Gobierno tomó nota en este ciclo del examen periódico universal se corresponden con algunas que había aceptado (y por lo tanto, se había comprometido a aplicar) durante el primer ciclo, en 2009. | UN | ويلاحظ أن العديد من التوصيات التي أحاطت علماً بها في هذه الجولة من الاستعراض الدوري الشامل مماثلة لبعض التوصيات التي قبلتها ومن ثم ألزمت نفسها بتنفيذها - في الجولة الأولى التي جرت في عام 2009. |
Creemos que muchas de las recomendaciones sobre " Unidos en la acción " pueden aplicarse a las circunstancias que prevalecen en nuestra región, habida cuenta de la amplísima zona marítima que ocupamos. | UN | ونرى أن كثيرا من التوصيات المتعلقة بتوحيد الأداء مناسبة للظروف في منطقتنا، نظراً للمساحة البحرية البالغة الاتساع التي نشغلها. |
Varias organizaciones indican que muchas de las recomendaciones ya se han puesto en práctica o que están aplicando activamente políticas y estrategias de continuidad de las operaciones. | UN | وتشير بعض المنظمات إلى أن كثيرا من التوصيات قد نفذت بالفعل، أو أنها تتبع بفعالية سياسات واستراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال. |
El Comité observó que muchas de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Vigilancia eran herramientas útiles para mejorar las sanciones en vigor, que se podrían tener en cuenta en ulteriores decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | 40 - ووجدت اللجنة أن كثيرا من التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الرصد تمثل أداة مفيدة لتحسين تدابير الجزاءات الحالية، وهو ما يمكن أن يؤخذ في الحسبان في القرارات التي يتخذها مجلس الأمن مستقبلا. |
6) El Comité observa con preocupación que muchas de las recomendaciones que dirigió al Estado Parte en 1999 siguen sin aplicarse. | UN | (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من التوصيات التي وجهتها إلى الدولة الطرف في عام 1999 لا تزال غير منفذة. |
6. En cuanto a la evaluación bienal, el Grupo Consultivo observó que muchas de las recomendaciones relacionadas directamente con la secretaría del Fondo y con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ya se han ejecutado o se están ejecutando. | UN | 6 - وفيما يتعلق بتقييم السنتين، أشار الفريق الاستشاري إلى أن الكثير من التوصيات التي تتعلق مباشرة بأمانة الصندوق وبمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قد نُفذت بالفعل أو أنها بصدد التنفيذ. |
331. La delegación puso de relieve algunas de las características salientes de las respuestas de Nueva Zelandia, indicando que muchas de las recomendaciones se habían centrado en temas complejos que, según el propio Gobierno, exigían especial atención. | UN | 331- وسلط الوفد الضوء على بعض الملامح الهامة لردود نيوزيلندا، مشيراً إلى أن كثيراً من التوصيات تركز على مجالات تمثل تحديا وتعترف الحكومة نفسها بأنها بحاجة إلى اهتمام أكبر. |
A la Comisión le complace observar que muchas de las recomendaciones formuladas por el Grupo están en consonancia con las decisiones adoptadas por la Comisión en sus últimos períodos de sesiones. | UN | ويسر اللجنة أن تلاحظ أن كثيرا من توصيات الفريق تتفق مع القرارات التي اتخذتها اللجنة في أحدث دوراتها. |