También puede indicar que muchos Estados Miembros todavía atribuyen baja prioridad a Al-Qaida entre sus propios problemas. | UN | وقد يدل أيضا على أن العديد من الدول الأعضاء ما زال يعتبر أن تنظيم القاعدة يحتل موقعا غير ذي أهمية من حيث اهتماماتها. |
No hay duda de que muchos Estados Miembros están sufriendo dificultades debido a la crisis financiera mundial. | UN | ومن المُسلم به أن العديد من الدول الأعضاء تعاني من صعوبات بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Es alentador que muchos Estados Miembros se hayan ofrecido a ayudar. | UN | ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون. |
También cabe señalar que muchos Estados Miembros están haciendo un gran esfuerzo para corregir esas condiciones. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. |
Sin embargo, expresa también su preocupación por el hecho de que muchos Estados Miembros hayan acumulado cuotas atrasadas y aún no tengan derecho de voto. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت. |
El hecho de que muchos Estados Miembros de la ONUDI sean también miembros de la ACICI promueve el potencial de cooperación en varias esferas de interés común: | UN | بما أن كثيرا من الدول الأعضاء في اليونيدو هي أيضا أعضاء في الوكالة، تزداد إمكانية التعاون في شتى المجالات التي تشترك فيها المصالح: |
Permítaseme recordar a la Asamblea que muchos Estados Miembros acogieron con beneplácito varias de nuestras ideas de reforma, pero cuando llegó el momento de las propuestas concretas, ese apoyo se desvaneció por arte de magia. | UN | أود أن أذكر الجمعية بأن العديد من الدول الأعضاء رحبت ببعض أفكارنا العامة المتعلقة بالإصلاح، ولكن عندما آل الأمر إلى المقترحات المحددة، اختفى ذلك التأييد بأعجوبة. |
Me alienta sobremanera saber que muchos Estados Miembros han aprovechado la ocasión de esta Cumbre para anunciar iniciativas de apoyo concreto. | UN | ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس. |
Nos complace que muchos Estados Miembros estén respondiendo a sus llamamientos alentadores en pro de la revitalización del mecanismo de desarme. | UN | ويسرنا أن العديد من الدول الأعضاء تستجيب لدعواته المشجعة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح. |
Somos muy conscientes de que muchos Estados Miembros de la Conferencia tienen una opinión distinta, y de que nos esperan debates animados. | UN | إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة. |
En los informes nacionales sobre la aplicación, se puede observar que muchos Estados Miembros han tomado medidas eficaces para prevenir las transferencias ilícitas. | UN | وتبين تقارير التنفيذ الوطنية أن العديد من الدول الأعضاء اتخذت تدابير فعلية لمنع عمليات النقل غير المشروعة. |
El interés demostrado en ella por tantas delegaciones y su aprobación por consenso indicaron que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas están de acuerdo en que esta Comisión necesita modificar su manera de funcionar. | UN | وإن الاهتمام الذي أبدتـه وفود عديدة حيالـه واعتماده بتوافق الآراء برهنـا على أن العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتفـق على أن هذه اللجنة تحتاج إلى أن تغير أساليب عملهـا. |
La Comisión observó asimismo que era necesario que muchos Estados Miembros se esforzasen más por presentar respuestas completas y en tiempo oportuno a los cuestionarios bienales, con el fin de que el proceso de información dé los resultados más exactos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير. |
No resulta sorprendente, por lo tanto, que muchos Estados Miembros consideren que la Internet es un aspecto clave en la lucha contra la proliferación del terrorismo relacionado con Al-Qaida y la amenaza que éste plantea. | UN | ولذلك فليس بمستغرب أن العديد من الدول الأعضاء ترى في الإنترنت مسألة رئيسية في مكافحة انتشار الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة والتهديد الذي يمثله. |
Creo que muchos Estados Miembros, al igual que muchos grupos en la sociedad civil en todo el mundo, comparten esta opinión. | UN | وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي، شأنها في ذلك شأن العديد من مجموعات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم. |
La organización no gubernamental también observó que muchos Estados Miembros seguían adoptando una definición limitada del racismo, contraria a la definición más amplia utilizada en los instrumentos y la práctica internacionales. | UN | وأشارت هذه المنظمة غير الحكومية أيضا إلى أن العديد من الدول الأعضاء ما زالت تعتمد تعريفا ناقصا للعنصرية، وهو تعريف مخالف للتعريف الشامل المستخدم في الصكوك والممارسات الدولية. |
Por tanto, es lamentable que muchos Estados Miembros estén en mora en el pago de sus cuotas a los Tribunales: no pueden juzgar el desempeño de los Tribunales si no les proporcionan los instrumentos adecuados. | UN | 43 - وأضافت قائلة إنه مما يبعث على شديد الأسف أن الكثير من الدول الأعضاء متأخرة في سداد مساهماتها في المحكمتين: ولا يمكن لهذه الدول الحكم على أداء المحكمتين إذا لم تزوِّدهما بالوسائل المناسبة. |
Tras el debate en el Consejo de Derechos Humanos, resulta evidente que muchos Estados Miembros han apreciado mucho el informe Goldstone por encontrarlo objetivo, imparcial y amplio. | UN | من المناقشات في مجلس حقوق الإنسان يتضح أن دولا أعضاء كثيرة تقدّر تقديرا كبيرا تقرير غولدستون على موضوعيته ونزاهته وشموله. |
Por un lado, los resultados de la encuesta presentada en el capítulo III indican que muchos Estados Miembros aplican las Directrices al menos en parte. | UN | فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا. |
" Reconociendo que muchos Estados Miembros mantienen la pena capital en sus leyes para castigar los delitos más graves. " | UN | " وإذ تُسلِّم بأن العديد من الدول الأعضاء تبقي في قوانينها على عقوبة الإعدام لارتكاب أشد الجرائم خطورةً " . |
Las reformas deben tener en cuenta las dificultades que impiden que muchos Estados Miembros puedan atender sus obligaciones a tiempo y a plenitud. | UN | ولا بد أن تتصدى اﻹصلاحات للعقبات التي تحول دون قيام دول أعضاء كثيرة بالوفاء باشتركاتها كاملة وفي حينها. |
Alienta comprobar que muchos Estados Miembros hayan informado a las Naciones Unidas sobre las medidas tomadas a nivel nacional para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء قد قدم تقارير إلى اﻷمم المتحدة بشأن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Sus patrocinadores no han reconocido el hecho de que muchos Estados Miembros conservan la pena capital para aplicarla a los más graves delitos. | UN | وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة. |
Observando que el grueso de los atrasos, sobre todo los relacionados con los presupuestos de mantenimiento de la paz, corresponde a un pequeño número de países desarrollados, el orador señala que muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, se han esforzado en cumplir sus obligaciones financieras pese a los múltiples problemas financieros derivados de la crisis financiera mundial y los desastres naturales. | UN | 31 - وفي معرض الإشارة إلى أن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة هي المسؤولة عن الجزء الأكبر من المتأخرات، وخاصة بالنسبة لميزانيات عمليات حفظ السلام، قال إن العديد من الدول الأعضاء - البلدان النامية على وجه الخصوص - أجهدت نفسها للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم من القيود المالية العديدة الناجمة عن الأزمة المالية العالمية والكوارث الطبيعية. |