"que nada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن لا شيء
        
    • أنه لا يوجد
        
    • كل شيء
        
    • أنه ليس هناك ما
        
    • أنه لا شيء
        
    • بأن لا شيء
        
    • من أيّ شيء
        
    • المقام اﻷول
        
    • من اي شيء
        
    • ذي بدء
        
    • من أي شئ
        
    • من أى شئ
        
    • أن أي شيء
        
    • أنه ما من شيء
        
    • أن ليس ثمة ما
        
    Barry Allen, tú de todas las personas debería saber que nada es imposible. Open Subtitles باري ألين، لجميع الناس يجب أن نعلم أن لا شيء مستحيل.
    Adivino que nada hará latir el corazón como un teatro de iglesia. Open Subtitles أعتقد أن لا شيء أكثر إثارة من عرض مسرحي للكنيسة
    El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ.
    Para resolver la crisis, antes que nada sería necesario que los recursos estuviesen mejor distribuidos y se utilizasen mejor. UN ثم قال إنه ينبغي قبل كل شيء تحسين توزيع الموارد وتحسين استخدامها من أجل حل اﻷزمة.
    Acaba usted de decir, tras la aprobación de la agenda, que nada impide que la Conferencia de Desarme se ocupe de otras cuestiones con arreglo a la presente agenda. UN لقد ذكرتم عقب إقرار جدول الأعمال أنه ليس هناك ما يمنع مؤتمر نزع السلاح من تناول قضايا أخرى في إطار جدول الأعمال هذا.
    Personas con desorden de identidad corporal dicen que nada más funciona, sólo la cirugía. Open Subtitles المصابون باضطراب سلامة شكل الجسد يقولون أنه لا شيء يفلح سوى الجراحة
    ¿Porqué tengo el sentimiento que nada de esto es por el bien del chico? Open Subtitles لماذا لا أشعر بأن لا شيء من هذا يصب في مصلحة الفتى؟
    Puede decirse que nada se hacía en la administración sin consultar previamente la opinión del gobernante. UN ويمكن القول أن لا شيء كان يجري في الادارة دون استشارة الحاكم بصورة مسبقة.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    El orador subrayó la importancia de la transparencia en la información empresarial y observó que nada era más eficaz que la luz del sol para evitar la descomposición. UN وشدّد على أهمية الشفافية في الإبلاغ المالي الخاص بالشركات، مشيراً إلى أن لا شيء أسطع من الشمس عندما يتعين تبديد الظلام.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos que le permitan ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles para los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع.
    El Grupo precisó, además, que nada justificaba la afirmación de que el derecho internacional general impedía la indemnización de los daños puramente ambientales. UN وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Así que confía en mí cuando te digo que nada me haría más feliz de que mamá cumpliera su deseo. Open Subtitles لذا ثق بي عندما أخبرك أنه لا يوجد شيء سيجعلني أكثر سعادة من أن تتحققق أمنية أمي
    El Estado parte señala que nada hay en este caso que justifique una excepción a este principio. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد في هذه القضية ما يبرز الاستثناء من هذا المبدأ.
    Estamos cansados de fingir que somos algo que no somos. Pero más que nada, estamos cansados de ti. Open Subtitles لقد تعبنا من التظاهر بأننا شيء لسنا عليه و لكن فوق كل شيء تعبنا منك
    Bien, primero que nada, lo que llamas hueco era casi un metro de ancho. Open Subtitles حسنا , قبل كل شيء ما سميته فجوة كان بعرض 3 أقدام
    En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    Bueno, ya sabéis, después de Acción de Gracias, me alegra que nada haya ido mal. Open Subtitles حسنا، تعلمون، بعد عيد الشكر، سعيد فقط أنه لا شيء سار بشكل خاطئ.
    Pero sé que nada en mi vida me hizo sentir mejor que ser bautizada. Open Subtitles ولكني أعرف بأن لا شيء في حياتي جعلني اشعر بشعور جيد كتعميدي
    Lo que temes más que nada en este mundo... es que alguien sepa tu secreto. Open Subtitles إنّ ما تهابه أكثر من أيّ شيء في العالم هُو معرفة أحد بسرّك.
    La comunidad internacional y los Estados Miembros de las Naciones Unidas quieren más que nada poner fin a la guerra que causa estragos en la antigua Yugoslavia. UN إن المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة تريد في المقام اﻷول وضع حد للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Mas que nada en el mundo el quiere regresar contigo. Open Subtitles وهو يرغب بان تعودا سويةً اكثر من اي شيء اخر
    108. Antes que nada conviene precisar que se trata de una ley-marco cuyos objetivos se realizan de manera progresiva mediante reales decretos. UN ٨٠١- ينبغي بادئ ذي بدء التأكيد على أن هذا القانون هو قانون إطاري تنفذ أغراضه تدريجياً بواسطة قرارات ملكية.
    Extraño a esa bebe más que nada. Oh, supongo que la dejo aquí. Open Subtitles اشتقاق لتلك الطفلة أكثر من أي شئ أظن انها تركتها هنا
    Pero más que nada, escogí a la persona que inspira a mi corazón. Open Subtitles ولكن أكثر من أى شئ أخر سأختار الشخص الذى آثره قلبى
    No obstante, no considera que nada de lo expresado en el artículo 7 sea contrario a esa disposición. UN واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم.
    El Camerún estima que nada puede justificar el terrorismo. UN وترى الكاميرون أنه ما من شيء يبرر الإرهاب.
    Y otra consideración no menos importante es que nada justifica que nosotros, los actuales miembros de la Conferencia, excluyamos de ella a otros países que están igualmente comprometidos con el desarme y con las relaciones internacionales pacíficas. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن ليس ثمة ما يبرر لنا، نحن أعضاء المؤتمر الحاليون، أن نستبعد من عضويته بلداناً أخرى تلتزم التزاماً مماثلاً بنزع السلاح وعلاقات دولية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus