"que namibia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ناميبيا
        
    • بأن ناميبيا
        
    • فيه ناميبيا
        
    • وأن ناميبيا
        
    • نيل ناميبيا
        
    • حصول ناميبيا
        
    • إن ناميبيا
        
    La otra delegación observó que Namibia no era un país prioritario a efectos de la asistencia del FNUAP. UN ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق.
    La otra delegación observó que Namibia no era un país prioritario a efectos de la asistencia del FNUAP. UN ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق.
    Permítaseme completar su declaración recalcando que Namibia se opone a las categorías de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي أن أُلحق بملاحظاته التأكيد على أن ناميبيا تعارض في إيجاد فئات للعضوية الدائمة لمجلس اﻷمن.
    Se reconoció que Namibia estaba en muchos aspectos menos desarrollada que lo que se reflejaba en el PIB per cápita y que no se debía castigar a la población por la existencia de una minoría muy acaudalada dentro del país. UN وتم الاعتراف بأن ناميبيا أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها، وأنه ينبغي ألا تعاقب أغلبية الناميبيين بسبب وجود أقلية
    Hay muchas pruebas de que Namibia está siendo utilizada ahora como país de tránsito para las drogas duras, como la cocaína. UN وهناك أدلة وافية على أن ناميبيا تستخدم اﻵن كنقطة عبور للمخدرات غير الخفيفة مثل الكوكايين.
    Desde un principio, dejamos muy en claro que Namibia no se opone a la idea de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأكدنا بكل وضوح ومنذ البداية أن ناميبيا لا تعارض فكرة إصدار إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ello quiere decir que Namibia tiene acceso y proporciona tratamiento antirretroviral a más del 77% de los que lo necesitan. UN وهذا يعني أن ناميبيا تمكنت من الوصول إلى أكثر من 77 في المائة من المحتاجين للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية وتوفيره لهم.
    Cabe señalar que Namibia sigue un enfoque monista. UN تجدر الإشارة إلى أن ناميبيا تتبع نهجاً أحادياً.
    Señaló que Namibia había aplicado un programa amplio de atención primaria de salud en todos los distritos de salud del país. UN وذكرت سنغافورة أن ناميبيا وضعت برنامجاً شاملاً للرعاية الصحية الأولية في جميع المناطق الصحية في البلاد.
    Se anuncia que Namibia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأُعلن أن ناميبيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Es bien sabido que Namibia se encuentra entre los países cuyos recursos marinos fueron explotados y saqueados sin piedad por barcos pesqueros extranjeros durante el período previo a la independencia. UN ومن المعروف جيدا أن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت سفن الصيد اﻷجنبية ونهبت مواردها البحرية دون رحمــة خلال فترة ما قبل الاستقلال.
    El PRESIDENTE anuncia que Namibia se suma a los copatrocinadores de la solicitud de inclusión de un tema adicional, publicada con la signatura A/50/231. UN ١١٦ - الرئيس: أعلن أن ناميبيا انضمت إلى مقدمي طلب إدراج بند إضافي نشر تحت الرمز A/50/231.
    Es obvio que Namibia sigue necesitando en forma acuciante contar con recursos de asistencia para el desarrollo en condiciones favorables para revertir las desigualdades que heredó. UN ومن الواضح أن ناميبيا لا تزال في حاجة ماسة إلى موارد المساعدة اﻹنمائية بشروط تساهلية حتى يتسنى معالجة أوجه التفاوت الموروثة.
    Deseo dejar constancia de que Namibia celebra y apoya una reforma que fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas de abordar con eficacia las críticas preocupaciones de los países en desarrollo en lo que concierne al desarrollo. UN واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح.
    Con respecto a los beneficios al turismo, Le Roux dijo que Namibia apenas había podido construir el hotel en que se había celebrado el Concurso, para no hablar de hacer frente a la afluencia de turistas. UN وفيما يتعلق بالفوائد بالنسبة للسياحة، قال ليرو أن ناميبيا تمكنت بالكاد من بناء فندق لاستضافة المتسابقات، ناهيك عن إمكان استيعابها لتدفق السياح.
    Asimismo, quisiera reiterar que Namibia sigue comprometida a proteger y conservar el medio ambiente marino, según se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en los instrumentos conexos de que somos parte. UN وأود أن أكرر كذلك أن ناميبيا لا تزال ملتزمة بحماية وحفظ البيئة البحرية كما يتبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك المتعلقة بها التي نحن طرف فيها.
    El Presidente anuncia que Namibia desea sumarse a la lista de patrocinadores. UN 17 - الرئيس: أعلن أن ناميبيا تود الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Para concluir, quisiera aprovechar esta ocasión para informar a los Estados miembros de que Namibia facilitará las negociaciones sobre el proyecto de resolución relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء بأن ناميبيا ستيسّر المفاوضات حول مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    24. El representante de Namibia señaló que la Conferencia de Examen se celebraba en un momento en que Namibia estaba en vías de adoptar una ley sobre la competencia. UN 24- أبدى ممثل ناميبيا ملاحظة مفادها أن مؤتمر الاستعراض يُعقد في وقت تمر فيه ناميبيا بعملية وضع تشريع بشأن المنافسة.
    El Director Ejecutivo Adjunto (Programa) precisó que la solicitud de recursos complementarios se ajustaba a las recomendaciones del examen de mitad de período del programa del país y que Namibia parecía un candidato ideal para la asistencia del FNUAP a la vista de la insistencia de la Junta Ejecutiva en la necesidad de aumentar los recursos destinados a la región de África. UN ٧٩ - وأشار نائب المدير التنفيذي )البرنامج( إلى أن طلب الموارد اﻹضافية متوافق مع التوصيات التي أسفر عنها استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري، وأن ناميبيا تبدو مرشحا مثاليا للمساعدة المقدمة من الصندوق بالنظر إلى تركيز المجلس التنفيذي على الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للمنطقة اﻷفريقية.
    3. Después de que Namibia alcanzó la independencia, estableció una Comisión de Reforma Jurídica para revisar toda la legislación existente a fin de garantizar su conformidad con la Constitución. UN ٣ - وبعد نيل ناميبيا الاستقلال، شكلت لجنة ﻹصلاح القانون لكي تستعرض جميع التشريعات القائمة ضمانا للتقيد بالدستور.
    6. Antes de que Namibia obtuviera la independencia en 1990, la mayoría de sus habitantes ocupaban viviendas de calidad ínfima. UN ٦ - قبل حصول ناميبيا على الاستقلال في عام ١٩٩٠، كان اﻹسكان اﻷدنى مستوى هو كل المتاح ﻷغلبية الشعب في البلد.
    Huelga decir, por consiguiente, que Namibia hará todo lo que esté a su alcance para garantizar la ejecución de la Plataforma de Acción que se aprobó en dicha Conferencia. UN ولهذا فإنه غني عن القول إن ناميبيا ستبذل قصارى جهدها لكي تكفل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus