"que ningún estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه ليس لأي دولة
        
    • أنه لا يجوز لأي دولة
        
    • أنه ما من دولة
        
    • أنه لا توجد دولة
        
    • أنه لا يجوز لأية دولة
        
    • أن ما من دولة
        
    • استيراد أي دولة
        
    • أن أي دولة
        
    • أنه ليست هناك دولة
        
    • بأي دولة
        
    • عدم قيام أي دولة
        
    • برغبة أية دولة
        
    • عدم حصول أي دولة
        
    • أن أية دولة
        
    • أن لا تعطي دولة
        
    En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. UN فقد نص هذان الصكان على أنه ليس لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السيادية.
    Este último establece que ningún Estado parte procederá a la expulsión, devolución (refoulement) o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وتنص الأخيرة على أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تبعد أو تعيد أو تسلم شخصا إلى دولة أخرى في حالة وجود أسباب أساسية للاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر التعذيب.
    De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. UN ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى.
    Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. UN ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة.
    294. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la tendencia actual encaminada a recrudecer las medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo y reafirmaron que ningún Estado puede usar ni estimular el uso de medidas económicas, políticas ni de ninguna otra índole como forma de coerción contra otro Estado, incluido el otorgamiento de las condiciones de nación más favorecida. UN ٤٩٢ - وشجب رؤساء الدول أو الحكومات النزعة الحالية المركزة على تدعيم الإجراءات القسرية في المجال الاقتصادي وفرضها على البلدان النامية، وأكدوا مجددا أنه لا يجوز لأية دولة استخدام أو تشجيع استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية من أي نوع آخر لممارسة إجراءات قسرية على بلد آخر.
    Algunos alegan que el problema es que ningún Estado u organización tiene la jurisdicción necesaria para abordar de manera efectiva estos problemas. UN وقد ادعى البعض أن المشكلة تتمثل في أن ما من دولة أو منظمة تملك صلاحية التصدي لهذه المشاكل بفعالية.
    En su resolución 1842 (2008), el Consejo de Seguridad determinó que la situación imperante en Côte d ' Ivoire seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, y decidió prorrogar hasta el 31 de octubre de 2009 las medidas para impedir que ningún Estado importara diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire. UN 11 - وقرر مجلس الأمن في قراره 1842 (2008) أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تنطوي على خطر يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، وقرر أن يمدد حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 العمل بالتدابير القاضية بمنع استيراد أي دولة لجميع أنوع الماس الخام من كوت ديفوار.
    Consideramos que ningún Estado puede adjudicarse el derecho a establecer criterios o pautas para calificar o descalificar a otros Estados en sus esfuerzos en la lucha contra las drogas. UN ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات.
    Al respecto, reafirmamos que ningún Estado puede utilizar o alentar el uso de medidas coercitivas económicas y políticas o de otra índole para coaccionar a otro Estado, inclusive mediante la no concesión de la condición comercial de nación más favorecida. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على أنه ليس لأي دولة أن تسـتخدم أو تشــــجع على استخدام تدابـــــير، اقتصاديـــــة أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على أي دولة أخرى، بما في ذلك عدم تمديد منح مركز الدولة الأكثر أفضلية في التجارة.
    El Consejo insiste en que ningún Estado debe injerirse en los asuntos internos de Somalia. UN ويصر المجلس على أنه لا يجوز لأي دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال.
    El Movimiento de los Países No Alineados, al condenar el uso en aumento de medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo, afirma claramente que ningún Estado puede utilizar o incitar a utilizar medidas políticas, económicas ni de otro tipo para coaccionar a otro Estado, incluida la medida de no ampliar el trato de nación más favorecida. UN وبإدانة حركة عدم الانحياز لزيادة اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية فإنها تبين بجلاء أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية سياسية أو أي نوع آخر من التدابير لقسر دولة أخرى، ويشمل ذلك عدم التوسع في مركز الدولة الأولى بالرعاية.
    Asimismo, la Conferencia señala que ningún Estado Parte tiene un programa activo para efectuar explosiones nucleares con fines pacíficos. UN كذلك يلاحظ المؤتمر أنه ما من دولة طرف اتخذت برنامجا فعالا للتطبيق السلمي للتفجيرات النووية.
    Asimismo, la Conferencia señala que ningún Estado Parte tiene un programa activo para efectuar explosiones nucleares con fines pacíficos. UN كذلك يلاحظ المؤتمر أنه ما من دولة طرف اتخذت برنامجا فعالا للتطبيق السلمي للتفجيرات النووية.
    Es evidente que ningún Estado posee los medios para dominar los asuntos mundiales. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية.
    Es obvio que ningún Estado del mundo puede garantizar a cada uno de sus ciudadanos el bienestar material y espiritual en condiciones de paz y pleno respeto de los derechos y libertades más elementales. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات.
    31. Asimismo, el principio de no devolución según el artículo 33 de la Convención de Ginebra de 1951 puede relacionarse con la libertad de religión o de creencias, ya que ningún Estado Contratante podrá, por expulsión o devolución, poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de los territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su religión. UN 31- وعلاوة على ذلك، إن مبدأ عدم الرد المنصوص عليه في المادة 33 من اتفاقية جنيف لعام 1951، هو مبدأ يمكن أن يكون ذا صلة بحرية الدين أو المعتقد، ذلك أنه لا يجوز لأية دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأية صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب دينه.
    El Relator Especial recuerda que ningún Estado es inmune a esos fenómenos. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر.
    1. Decide prorrogar hasta el 31 de octubre de 2009 las disposiciones relativas a las armas y las medidas financieras y referentes a los viajes impuestas por los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y las medidas para impedir que ningún Estado importe diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire impuestas por el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005); UN 1 - يقرر أن يمدد حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة والتدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) وبالتدابير القاضية بمنع استيراد أي دولة لجميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار والمفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)؛
    Opinamos que ningún Estado que sea culpable de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos puede ser miembro del Consejo. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Se insistió en que ningún Estado estaba libre de la amenaza del terrorismo, ni podía impedir que su territorio se utilizara para actividades terroristas. UN وشدد على أنه ليست هناك دولة محصّنة من خطر الإرهاب كما لا يمكن لأي دولة أن تحول دون استخدام إقليمها في أنشطة إرهابية.
    El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que ningún Estado deseaba hacer una solicitud en virtud de ese artículo en la Cuarta Reunión. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من ذلك القبيل في الاجتماع الرابع.
    El Equipo observa que ningún Estado Miembro ha informado al Comité ni al Equipo de que se hayan localizado y congelado activos como resultado de esas recientes inclusiones en la Lista. UN ويلاحظ الفريق عدم قيام أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو الفريق بتحديد أي أصول وتجميدها نتيجة لعمليات الإدراج الأخيرة هذه.
    El Presidente informó a los asistentes de que no se le había notificado que ningún Estado deseara hacer una solicitud de ese tipo en la Octava Reunión. UN وأحاط الرئيسُ الاجتماعَ علماً بأنه لم يُبَلغَّ برغبة أية دولة في تقديم طلب من هذا القبيل في الاجتماع الثامن.
    Su aplicación debería realizarse de forma que se garantizara el derecho de todos los Estados al mismo nivel de seguridad, asegurando que ningún Estado o grupo de estados obtuvieran ventajas respecto a otros. UN وينبغي أن يجري تنفيذ هذه التدابير بطريقة تضمن حق كل دولة في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    Crear las condiciones en la gestión del ciclo de combustibles, que ofrezcan la confianza en que ningún Estado tenga la capacidad de utilizar el enriquecimiento de uranio o el reprocesamiento de plutonio para fines de producción de armas. UN :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة.
    La aplicación de medidas de fomento de la confianza debería desarrollarse de tal manera que quede asegurado el derecho de los Estados a una seguridad sin menoscabo, garantizándose que ningún Estado o grupo de Estados en particular obtenga ventajas respecto de otros en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN 17 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus