"que ningún país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه لا يوجد بلد
        
    • أنه ما من بلد
        
    • أن أي بلد
        
    • أن ما من بلد
        
    • أنه لا يوجد أي بلد
        
    • لا يمكن لأي بلد
        
    • بأنه لا يوجد بلد
        
    • بأن ما من بلد
        
    • أي بلد من
        
    • أنه ليس بوسع أي بلد
        
    • أنه ليس باستطاعة أي بلد
        
    • أنه ليس هناك بلد في
        
    • أنه ما من دولة
        
    • أنه ﻻ يوجد بلد فعل
        
    • قيام بلد
        
    Creemos que ningún país ha llegado tan lejos y que esta actitud precursora merecía el elogio del Relator Especial; UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص.
    Creemos que ningún país ha llegado tan lejos y que esta actitud precursora merecía el elogio del Relator Especial; UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص.
    Es indudable que ningún país tiene por sí solo la capacidad de abordar los problemas relacionados con esa epidemia. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    No creo que ningún país que detenga el desarrollo de un asunto -aunque ese asunto sea de procedimiento o pueda parecernos que lo es- actúe de esa manera a la ligera. UN ولا أعتقد أن أي بلد يؤخر سير اﻷمور، حتى ولو في مسألة إجرائية أو في مسألة قد تبدو إجرائية لبعضنا، يفعل ذلك باستخفاف.
    En este sentido, se hizo énfasis en que ningún país que construya condiciones adecuadas se quede sin financiamiento para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية.
    Nunca insistiremos bastante en que ningún país ni ninguna zona están libres de los actos de terrorismo. UN ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أنه لا يوجد أي بلد أو منطقة بمنأى عن الأعمال الإرهابية.
    Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. UN إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً.
    Todos debemos reconocer que ningún país, ni siquiera el nuestro, es perfecto. UN بل يجب أن نسلم جميعاً بأنه لا يوجد بلد يتمتع بالكمال، بما في ذلك البلد الذي ننتمي إليه.
    Lo cierto es que ningún país se opone al hecho de que se reformen las Naciones Unidas. UN بل أنه لا يوجد بلد واحد يعارض اﻹصلاح في حد ذاته.
    Merece la pena señalarse que ningún país en desarrollo es parte en ninguno de estos acuerdos. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع.
    En general se reconoce que ningún país debe escapar hoy a las críticas en la esfera de los derechos humanos. UN ومن المسلم به، بوجه عام، اليوم أنه لا يوجد بلد واحد لا يواجه الانتقادات في مجال حقوق الإنسان.
    En realidad, el Senegal está convencido de que ningún país del mundo se desarrolló gracias a la asistencia oficial para el desarrollo. UN والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En este sentido, considera que ningún país debe estar ausente en la formulación de un régimen jurídicamente vinculante y hace un llamamiento para analizar aquellas vías innovadoras que sirvan legítimamente para fortalecer la Convención. UN وترى الأرجنتين أنه ما من بلد يمكن أن يستثنى من نظام ملزم قانونا، وتطلب استكشاف طرق ابتكارية مشروعة لتعزيز الاتفاقية.
    Resulta evidente que ningún país puede actuar por sí solo para resolver los problemas que afectan a la comunidad internacional. UN ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي.
    Cierto es que ningún país se ha desarrollado nunca con sus fronteras cerradas. UN صحيح أن أي بلد لم يطوَّر قط وحدوده مغلقة.
    Parecía comprender mejor que los órganos electos que ningún país podía actuar de forma aislada. UN ويبدو أنه يدرك بشكل أفضل من الهيئات المنتخبة أن أي بلد لا يستطيع أن يمضي لوحده.
    Han cambiado al mundo y han puesto de manifiesto que ningún país es inmune a los posibles atentados y actos terroristas. UN لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة.
    No obstante, lamentó que los progresos hubieran sido excesivamente lentos hasta la fecha, recalcando que ningún país estaba a salvo de los efectos del cambio climático. UN بيد أنها أعربت عن أسفها لشدة بطء التطورات، وشددت على أنه لا يوجد أي بلد في مأمن من آثار تغير المناخ.
    El principio central del Tratado es que ningún país puede reivindicar el monopolio sobre el espacio ultraterrestre ni el derecho a gobernarlo. UN وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه.
    Para concluir, el Presidente recordó a las Partes que ningún país era inmune a los efectos del cambio climático. UN وفي الختام، ذكر الرئيس الأطراف بأنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار تغير المناخ.
    Ese compromiso se sustenta en la convicción inquebrantable de que ningún país puede esperar triunfar por sí solo en materia de política alguna. UN وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة.
    Todos los países deben apoyar el protocolo facultativo y no debe permitirse que ningún país no pueda ser parte en él debido a problemas financieros. UN وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية.
    No obstante, resulta evidente que ningún país ni región puede hacer frente por sí mismo al problema. UN ولكن، من الواضح تماما أنه ليس بوسع أي بلد أو منطقة التصدي وحده لهذه المشاكل.
    En la actualidad nadie duda de que ningún país puede resolver por sí solo el problema de las drogas. UN واليوم، لا أحد يشك في أنه ليس باستطاعة أي بلد أن يحل مشكلة المخدرات بمفرده.
    El recurso a las armas nucleares y la campaña aérea contra Yugoslavia efectuada haciendo caso omiso de las Naciones Unidas demuestran que ningún país puede estar protegido contra semejante injerencia. UN وهذا الاستخدام للأسلحة النووية والحملة الجوية التي شنت ضد يوغوسلافيا دون أي اعتبار للأمم المتحدة، يبين أنه ليس هناك بلد في مأمن من مثل هذا التدخل.
    La experiencia demuestra que ningún país puede resolver los problemas del mundo por sí solo. UN تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها.
    13. Reafirmamos los compromisos contraídos en el Foro Mundial sobre la Educación celebrado en Dakar al efecto de que ningún país que se haya comprometido seriamente a lograr la educación para todos verá frustrado su empeño por falta de recursos. UN " 13 - نؤكــد مجددا الالتزامــات التي جـرى التعهد بها فـي المنتدى العالمي للتعليم بداكار بألا يحول الافتقار إلى الموارد دون قيام بلد ملتزم التزاما جديا بتوفير التعليم للجميع في تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus