"que ninguna persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه لا يجوز لأي شخص
        
    • عدم طرد أي شخص
        
    • عدم تعرض أي شخص
        
    • أن أي فرد
        
    • عدم تعرض أي فرد
        
    • قيام شخص
        
    • أنه لم يكن لشخص
        
    • كف جميع اﻷشخاص
        
    • والذي يمارسه أي شخص
        
    • جانب أي شخص
        
    • على أنه لن يحق لأي شخص
        
    • عدم إخضاع أي شخص
        
    • عدم حرمان أي شخص
        
    • عدم خضوع أي شخص
        
    • عدم السماح لأي شخص
        
    La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. UN وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    Se ha modificado la Ley de la ciudadanía de 1973, en la que se disponía que ninguna persona podía tener al mismo tiempo la ciudadanía de Sierra Leona y la de otro Estado. UN وقد عدل قانون الجنسية لعام 1973 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي شخص أن يحمل جنسية سيراليون وأية جنسية أخرى في نفس الوقت.
    :: Recuerda a los gobiernos su obligación de velar por que ninguna persona sea devuelta a un país en el que se tema que se producen violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN :: يذكِّر الحكومات التزامها بالعمل على عدم طرد أي شخص إلى أي بلد يخشى أن تنتهك فيه الحقوق الأساسية للأفراد.
    Insto a todos los Estados a que garanticen que ninguna persona menor de 18 años pueda ser condenada a la pena de muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de libertad. UN 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    La Liga de Mujeres Votantes considera que el derecho al voto de cada ciudadano debe protegerse; que todas las personas deben tener acceso a una educación pública gratuita que ofrezca las mismas oportunidades a todos; y que ninguna persona o grupo de personas debe ser víctima de discriminación de índole jurídica, económica o administrativa. UN وهي تؤمن بوجوب حماية حق كل مواطن في التصويت وبحق كل مواطن في الحصول على تعليم عام مجاني يكفل مساواة الجميع في الفرص وبوجوب عدم تعرض أي فرد للتمييز في المجالات القانونية والاقتصادية والإدارية.
    No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos. UN لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال.
    El artículo 4 establece que ninguna persona: UN المادة 4 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي:
    Art. 24: Establece las prohibiciones relativas a la Lista 1, señalando que ninguna persona: UN المادة 24: تسن حظرا فيما يتعلق بالجدول 1، وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي:
    El Grupo de Trabajo subraya que ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ويشدد الفريق العامل على أنه لا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La prohibición prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia ni ningún ciudadano neozelandés fuera de Nueva Zelandia, podrá, sin justificación legítima o excusa razonable, negociar con cualquier bien a sabiendas de que el bien: UN وينص الحظر على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا ولا لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجري، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، معاملات بشأن أي ممتلكات، وهو يعلم أن تلك الممتلكات:
    Prescribe que ninguna persona residente en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia puede contratar a otra persona como miembro de un grupo u organización a sabiendas de que el grupo u organización es una entidad designada. UN وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    El Estado parte debería velar por que ninguna persona sea expulsada, devuelta o extraditada a un país en el que existan razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura, y por que las personas cuyas solicitudes de asilo hayan sido denegadas puedan interponer un recurso efectivo con efecto suspensivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد.
    El Estado parte debería velar por que ninguna persona sea expulsada, devuelta o extraditada a un país en el que existan razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura, y por que las personas cuyas solicitudes de asilo hayan sido denegadas puedan interponer un recurso efectivo con efecto suspensivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para asegurarse de que ninguna persona que esté bajo su jurisdicción sea objeto de detención arbitraria o detención en régimen de incomunicación, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو لاحتجاز التعسفيين ولا للحبس الانفرادي، تمشياً مع أحكام العهد ذات الصلة.
    Cree que ninguna persona o grupo puede justificar los extremos de depravación demostrados, por ejemplo, en la reciente masacre de escolares llevada a cabo por terroristas en Beslan. UN ويعتقد وفده أن أي فرد أو جماعة لا تستطيع أن تبرر أغوار الفساد الذي يتبدى على سبيل المثال من المذبحة الأخيرة التي ارتكبها إرهابيون في تلاميذ المدارس في بسلان.
    El Estado parte debe velar por que ninguna persona que se encuentre bajo su control en un momento determinado sea objeto de tales " traslados secretos " . UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم تعرض أي فرد وضع تحت سلطتها في وقت مّا " لعمليات ترحيل " من هذا القبيل.
    No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos. UN لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال.
    El Tribunal de Apelaciones podrá, sin embargo, ordenar el pago de una indemnización mayor en casos excepcionales, cuando el Tribunal Contencioso-Administrativo establezca por escrito, no sólo que la opinión del Secretario General o de la Organización sobre el derecho interno de las Naciones Unidas fue equivocada, sino que ninguna persona razonable podría haber sostenido esa opinión " [Estados Unidos]. UN ولكن يجوز لمحكمة الاستئناف أن تأمر بدفع تعويض أعلى في حالات استثنائية تقرر فيها محكمة المنازعات أن تفسير الأمين العام أو الأمم المتحدة للقانون الداخلي للمنظمة لم يكن خاطئا فحسب بل أنه لم يكن لشخص رشيد أن يأخذ به وتصدر المحكمة هذا القرار خطيا. " [الولايات المتحدة].
    13. Condena toda obstaculización deliberada del reparto de alimentos, suministros médicos y suministros de otro tipo esenciales para la población civil, que constituye una violación grave del derecho internacional humanitario y del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y toda obstaculización de las evacuaciones médicas, y exige a todas las partes que se aseguren de que ninguna persona bajo su control siga cometiendo tales actos; UN ١٣ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية والامدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان والاعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛
    b) La obligación de proteger: Los Estados Partes deben tomar todas las medidas pertinentes para que ninguna persona, organización o empresa privada discrimine por motivos de discapacidad. UN (ب) الالتزام بتوفير الحماية - يجب على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير المناسبة للقضاء على التمييز الذي يقوم على أساس الإعاقة والذي يمارسه أي شخص أو منظمة أو مؤسسة خاصة؛
    Además, el artículo estipula que ninguna persona será tratada de manera discriminatoria por otra persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público o autoridad públicos. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    El Estado parte debe asegurar que la Ley de amnistía incluya disposiciones claras que establezcan que ninguna persona condenada por el delito de tortura pueda beneficiarse de amnistías, y que esta prohibición se cumpla escrupulosamente en la práctica. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    En ella se dispone que ninguna persona será sometida a coerción, sufrirá restricciones a su libertad de creencia religiosa, ni será obligada a declarar su fe ni sus creencias religiosas, o su carencia de las mismas. UN وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها.
    367. Nuestra política de asistencia jurídica consiste en garantizar que ninguna persona con motivos razonables para iniciar una acción judicial en un tribunal de Hong Kong deje de hacerlo por falta de medios. UN 367- والغرض من سياستنا الخاصة بالمساعدة القانونية هو ضمان عدم حرمان أي شخص لديه أسباب معقولة لاتخاذ إجراء قانوني في محكمة من محاكم هونغ كونغ من فعل ذلك لأنه لا يملك الموارد المالية الكافية.
    o) que el Gobierno del Iraq adopte medidas para garantizar que ninguna persona menor de 18 años sea condenada a muerte; UN )س( أن تتخذ حكومة العراق خطوات لضمان عدم خضوع أي شخص تقل سنه عن ١٨ سنة لعقوبة اﻹعدام؛
    Pone de relieve la imparcialidad del poder judicial y la igualdad de todos ante la ley. La Constitución estipula que ninguna persona o autoridad podrá impedir el curso de la justicia. La Fiscalía General forma parte del Poder Judicial. UN وقد أكد على نزاهة القضاء ومساواة الجميع أمامها، كما أكد الدستور على عدم السماح لأي شخص أو سلطة بالتدخل في سير العدالة، وتعد النيابة إحدى الشعب القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus