Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que no era necesario aumentar el número de miembros de ambas categorías para cumplir los objetivos del proceso de reforma. | UN | ومع ذلك أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ليس من الضروري زيارة عدد كل من فئتي اﻷعضاء لتحقيق عملية اﻹصلاح. |
El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. | UN | وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه. |
Se especificó que no era necesario someter a las terceras partes a sistemas obligatorios de licencias ni de solución de controversias. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات. |
Medidas recomendadas: En su 89º período de sesiones el Comité estimó que no era necesario tomar ninguna otra medida en relación con el tercer informe periódico del Estado Parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة خلال الدورة التاسعة والثمانين أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي |
La Tercera Junta Especializada del Instituto de Ciencia Forense decidió por consiguiente que no era necesario suspender el cumplimiento de la pena de prisión. | UN | ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر. |
Además, como no existen restricciones al derecho de las mujeres a viajar, el legislador israelí estimó que no era necesario proteger expresamente ese derecho en la ley. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فﻷنه لا توجد قيود على حقوق المرأة في السفر، ارتأى المشرعون اﻹسرائيليون أنه من غير الضروري تحصين هذه الحقوق المحددة من خلال القانون. |
Los ciudadanos descubrieron hace tiempo que no era necesario esperar a la intervención del Estado para resolver problemas sociales. | UN | وقد اكتشف المواطنون منذ زمن بعيد أنه ليس من الضروري أن ينتظروا من الدولة حلا للمشاكل الاجتماعية. |
Entre otras cosas, el Comité opinó que no era necesario que celebrase sus sesiones en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ورأت اللجنة، ضمن أمور أخرى، أنه ليس من الضروري أن تعقد دوراتها في مقر اﻷمم المتحدة. |
Se señaló que no era necesario que todos los posibles contratistas tuvieran pericia en ese campo. | UN | وأشير إلى أنه ليس من الضروري أن تتوافر هذه الخبرة التخصصية لدى المتعاقدين المحتملين كافة. |
Tras haber examinado la cuestión, el Tribunal consideró que no era necesario modificar el Reglamento del Tribunal. | UN | وبعد بحث المسألة، رأت المحكمة أنه ليس من الضروري إدخال تعديلات على لائحة المحكمة. |
En la misma decisión, la Asamblea General decidió también que no era necesario prorratear esa suma. | UN | وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ. |
Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
Medidas recomendadas: Durante el 88º período de sesiones, el Comité consideró que no era necesario tomar ninguna medida adicional con respecto al tercer informe periódico del Estado Parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة الثامنة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثالث للدولة الطرف. |
Medidas recomendadas: Durante el 88º período de sesiones, el Comité consideró que no era necesario tomar otras medidas con respecto al informe inicial del Estado Parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة الثامنة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي بخصوص التقرير الأولي للدولة الطرف. |
Se esperaba que el examen desembocara en la conclusión de que no era necesario establecer otros órganos científicos para evaluar los océanos. | UN | ومن المتوقع أن يفضـي الاستعراض إلى نتيجة مفادها أنه لا حاجة إلى إنشاء هيئات علمية إضافية لتقييم المحيطات. |
Se opinó que no era necesario incluir el daño; su exclusión como elemento del hecho ilícito no producía el resultado de que todos los Estados pudieran exigir responsabilidad al Estado responsable. | UN | فرأى البعض أنه من غير الضروري إدراج الضرر لأن استبعاده كعنصر من عناصر الفعل غير المشروع لن يتيح لجميع الدول التمسك بمسؤولية الدولة الفاعلة. |
Por ello el Tribunal Constitucional consideró que no era necesario declarar su disolución. | UN | وهكذا وجدت المحكمة الدستورية أنه لا ضرورة لإعلان حل تلك المنظمة. |
88. El representante de Guatemala dijo que no era necesario revisar o restringir el significado del derecho a la libre determinación. | UN | 88- وذكر ممثل غواتيمالا أن من غير الضروري وضع تعريف جديد لعبارة حق تقرير المصير أو تقييد معناها. |
En consecuencia, se indicó, por ejemplo, que no era necesario incluir en el estatuto la embriaguez ni la demencia. | UN | وتبعا لذلك، أعرب على سبيل المثال، عن الرأي بأنه ليس من الضروري إدراج السكر والجنون في النظام اﻷساسي. |
Otros opinaron que no era necesario incluirla. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أنه لا داعي إلى إدراج هذا التعديل. |
314. En cuanto a la necesidad de incluir una definición de " norma imperativa " , se señaló que, si bien el Relator Especial había declarado que no era necesario hacerlo, ya se había hecho en el párrafo 2 del artículo 29 aprobado en primera lectura. | UN | 314- وفي ما يتعلق بضرورة إدراج تعريف " للقاعدة القطعية " ، أنه لوحظ رغم إشارة المقرر الخاص إلى عدم ضرورة القيام بذلك، أنه قد تم إدراج تعريف بالفعل في الفقرة 2 من المادة 29 المعتمدة في القراءة الأولى. |
El autor sostiene que no era necesario interponer este recurso ya que no tenía posibilidades de prosperar. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على أنه لم يكن من الضروري القيام بذلك لأن فرص قبول الطلب كانت منعدمة. |
Sin embargo, muchos expertos mantuvieron la opinión de que no era necesario establecer una definición precisa. | UN | ومع ذلك فقد قال خبراء كثيرون بعدم ضرورة التوصل إلى تعريف محدد. |
Se indicó también que no era necesario contar con una disposición especial relativa a la suspensión o revocación de una medida cautelar por parte de un foro judicial, ya que en muchos ordenamientos jurídicos esa suspensión o revocación no estaba permitida. | UN | وأُفيد إضافة إلى ذلك بأنه لا توجد حاجة إلى حكم محدَّد بشأن إنهاء أو إيقاف تدبير مؤقت من جانب محكمة الدولة، لأن ذلك الإنهاء أو الإيقاف قد لا يكون مسموحا به في نُظُم قانونية كثيرة. |
La Conferencia decidió que no era necesario celebrar una reunión preparatoria de la Séptima Conferencia Anual. | UN | وقرر المؤتمر أن لا داعي إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي السابع. |
En el momento de presentar la denuncia, el ex Director de la Policía de San Isidro ofreció aumentar los guardias de seguridad del Juez Marquevich, pero el Juez Marquevich indicó que no era necesario. | UN | ولدى تقديم الشكوى، كان المدير السابق لشرطة سان إزيدرو قد اقترح زيادة عدد الحراس الساهرين على أمن القاضي ماركيفيتش لكن هذا الأخير أشار أنه لا لزوم إلى ذلك آنذاك. |