Como consecuencia, había muchos miembros que no eran trabajadores, y una parte del Fondo General de Salud se transfirió al Histadrut. | UN | ونتيجة لذلك، كان عدد كبير من اﻷعضاء من غير العمال، ونُقل قسم من صندوق الصحة العام إلى الهستدروت. |
La situación de los diplomáticos que no eran representantes permanentes era particularmente difícil. | UN | وحالة الدبلوماسيين من غير الممثلين الدائمين صعبة على وجه الخصوص. |
En 2002, se pidió a los Estados que no eran miembros del FATF que realizaran autoevaluaciones de su cumplimiento de las recomendaciones especiales. | UN | وفي 2002، طلب إلى الدول التي ليست من أعضاء فرقة العمل المالي أن تضطلع بتقييم للذات فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة. |
Ello obedeció a que la Caja tuvo alguna exposición a bonos que no eran públicos, que no forma parte del CWGBI. | UN | ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق استثمر في بعض السندات غير الحكومية، التي ليست جزءا من مؤشر سيتي غروب. |
El Canadá considera que, conforme al derecho internacional, no se puede interponer recurso por actos históricos que no eran ilegales en el momento en que ocurrieron. | UN | وكندا تعتبر أنه لا يوجد في القانون الدولي حق في الانتصاف من الأفعال التاريخية التي لم تكن غير قانونية وقت حدوثها. |
Los cuentos de hadas que les leía de niños eran tan difíciles porque yo sabía que no eran ciertos. | Open Subtitles | أحياناً القصص الخيالية التيكنتأرويهالكِ وأنتِ طفلة , كانت صعبة للغاية لأنني كنت اعلم أنها ليست حقيقية |
Excluye a las personas que no eran funcionarios antes de los 60 años y tenían más de 60 años en el momento de la contratación. | UN | ويستثنى من هذا التعريف اﻷفراد الذين لم يكونوا موظفين قبل سن الستين أو الذين تجاوزت سنهم ستين سنة قبل موعد التعاقد. |
Sin embargo, se expresó preocupación por la creciente capacidad de producir armas nucleares que tenían algunos Estados que no eran partes en el Tratado. | UN | ومع هذا فقد أعرب عن القلق من ازدياد قدرة عدد من غير اﻷطراف في المعاهدة على انتاج اﻷسلحة النووية. |
Ocho casos tenían que ver con funcionarios de las Naciones Unidas y los demás casos con personas que no eran funcionarios y con personal militar que prestaba servicio en las misiones. | UN | وشملت ثمان من هذه الحالات موظفين من اﻷمم المتحدة، أما الحالات المتبقية فقد ارتكبها أشخاص من غير موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد عسكريون يخدمون في البعثات الميدانية. |
En algunos casos, según se aduce, atacaban autobuses y mataban a los pasajeros que no eran hutus. | UN | ويزعم أنهم في بعض الحالات هاجموا الحافلات وقاموا بقتل ركابها من غير الهوتو. |
Como se señala en el párrafo 138, los gastos militares de los Estados que no eran miembros de las fuerzas de la Coalición Aliada no son resarcibles. | UN | وكما سبق القول في الفقرة 138 فإن المطالبات بالنفقات العسكرية من جانب دول من غير أعضاء قوات التحالف ليست قابلة للتعويض. |
La Presidencia también brindó información a los Estados Miembros que no eran miembros del Consejo en los días en que se celebraron consultas oficiosas. | UN | كما أحاطت رئاسة المجلس الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس بالأيام التي تُعقد فيها المشاورات غير الرسمية. |
La secretaría asistió, previa petición, a aquellos países que no eran miembros de ninguna de estas organizaciones subregionales. | UN | وساعدت الأمانة البلدان التي ليست أعضاء في أي من المنظمات دون الإقليمية المذكورة أعلاه بناء على طلبها. |
Los signatarios del acuerdo que no eran Estados se comprometieron a respetar la desmilitarización de Kisangani y a mantener a sus fuerzas alejadas a no menos de 100 kilómetros de la ciudad. | UN | وتعهدت الجهات التي ليست لها صفة الدولة والتي وقعت على الاتفاق باحترام نزع سلاح كيسانغاني من خلال الاحتفاظ بقواتها على بعد أكثر من 100 كيلومتر من المدينة. |
La información financiera estuvo disponible y solo faltaban algunas piezas que no eran necesarias para la decisión. | UN | فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار. |
La información financiera estuvo disponible y solo faltaban algunas piezas que no eran necesarias para la decisión. | UN | فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار. |
En primer término se sugirió que quedara excluida la categoría de los bienes raíces en razón de que no eran bienes muebles. | UN | فالفئة الأولى المقترح استبعادها هي العقارات، على أساس أنها ليست ممتلكات منقولة. |
Sólo fueron despedidos unos poco empleados que no eran miembros de la organización laboral representativa. | UN | ولم يفصل إلا القليل من العمال الذين لم يكونوا أعضاء في المنظمة العمالية الممثلة للعمال. |
Los acuerdos no preveían su aplicación a los cuatro empleados que no eran nacionales franceses. | UN | ولم يكن هذان الاتفاقان ينطبقان على الموظفين الأربعة الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين. |
Durante muchos años habíamos expresado que no estábamos satisfechos con los informes anuales del Comité de los 24 sobre los territorios no autónomos porque considerábamos que no eran equilibrados. | UN | ولقد أعربنا لعدة سنوات عن عدم ارتياحنا لتقارير لجنة اﻟ ٢٤ السنوية عن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ﻷننا كنا نعتقد أنها لم تكن متوازنة. |
También se recibieron mensajes anónimos en que se les decía que no eran bienvenidos. | UN | ووُجِّهت إلى هؤلاء الأعضاء أيضا رسائل تهديد مفادها أنهم ليسوا موضع ترحيب. |
Se expresó la opinión de que tanto el reconocimiento de Estados como el reconocimiento de gobiernos era discrecional y que no eran aplicables a ellos criterios jurídicos. | UN | ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه. |
Además, el proyecto de artículo, debía comprender disposiciones relativas al régimen de obligaciones de los Estados que no eran Estados del acuífero. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدراج أحكام في مشروع المادة بخصوص تنظيم التزامات الدول الأخرى غير دول طبقة المياه الجوفية. |
La ventaja de eliminar esas restricciones consistía en que no eran transparentes. | UN | وميزة إلغاء القيود الطوعية على الصادرات هي أنها غير شفافة. |
A petición del Secretario General, la Conferencia se estaba ampliando a otros agentes de la sociedad civil que no eran asociados tradicionales de las Naciones Unidas. | UN | وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة. |
Pero resulta que no eran mis amigos. | Open Subtitles | لكن إتّضح أنّهم لم يكونوا أصدقائي فعلاً |
En el contexto de la prestación del juramento, tuvieron que declarar que no eran cristianos ortodoxos sino ateos y que no podían prestar el juramento cristiano previsto en el artículo 218 del Código de Procedimiento Penal (CPP), que dice: " Juro ante Dios que con toda conciencia diré toda la verdad y nada más que la verdad, sin agregar ni ocultar nada " . | UN | وفي سياق أداء اليمين، أعلنا أنهما لا ينتميان إلى المسيحية الأرثوذكسية وهما ملحدان ولا يمكنهما أداء اليمين المسيحي بموجب المادة 218 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يرد نصه كالآتي: " أقسم بالله العظيم أن أقول الحقيقة بوعي كامل، كل الحقيقة، وليس سوى الحقيقة، دون زيادة أو نقصان " . |