Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. | UN | أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى. |
Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. | UN | ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات. |
Los nombramientos de oficiales del Servicio Móvil se hacían con contratos de plazo fijo de la serie 100 que no estaban limitados al servicio en una misión concreta. | UN | وكان موظفو الخدمة الميدانية يعينون بموجب عقود المجموعة 100 المحددة المدة والتي لم تكن مقتصرة على الخدمة بأي بعثة محددة. |
Verás, hay un montón de idiotas que no estaban contentos con lo que tenían. | Open Subtitles | اسمع, يوجد مجموعة من الأغبياء في الخارج الذين لم يكونوا سعداء بما لديهم. |
En consecuencia, los países de ingresos medianos experimentaron turbulencias muy severas en los mercados financieros, a pesar de que no estaban en el epicentro de la crisis. | UN | ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة. |
En un principio las plantas que no estaban sometidas a salvaguardias internacionales anteriormente no cumplirían todos los requisitos necesarios. | UN | والمرافق التي لم تكن خاضعة في الماضي للضمانات الدولية لن تستوفي في الأصل جميع المتطلبات. |
En efecto, logramos hacer que estas áreas del cerebro que no estaban utilizando glucosa utilizaran glucosa nuevamente. | TED | و بالفعل، استطعنا أن نجعل هذه المناطق من الدماغ التي لم تكن تستخدم الجلوكوز، تستخدمه من جديد |
No obstante, la sostenida debilidad del comercio mundial y la aparente desaceleración de las entradas de capital durante el segundo semestre del año plantean ciertos interrogantes que no estaban presentes al comenzar el año. | UN | إلا أن استمرار ركود التجارة العالمية وتباطؤ التدفقات الرأسمالية الجلي في النصف الثاني من السنة يثيران بعض التساؤلات التي لم تكن مطروحة عند بداية السنة. |
En la estimación actual del proyecto se incluyen los costos de mantenimiento que no estaban comprendidos en la estimación inicial; por otra parte, se ha modificado el alcance del proyecto mediante la eliminación de algunas de las funciones. | UN | وتشمل تقديرات المشروع الحالية تكاليف الصيانة التي لم تكن مدرجة في التقديرات اﻷصلية؛ ومن جهة أخرى، أعيد تحديد نطاق المشروع بالتخلي عن بعض وظائفه. |
La segunda ventaja de los proyectos regionales era permitir a los países que no estaban en condiciones de establecer un centro el desarrollo de ciertas actividades de capacitación en colaboración con un vecino. | UN | والميزة الثانية لوجود مشروع إقليمي هو تمكين البلدان التي لم تكن على استعداد ﻷن يكون لديها مركز ثابت، من إقامة نشاط تدريبي صغير بالتعاون مع أحد الجيران. |
¿Sabían que todos tenemos como 50 químicos en nuestros cuerpos que no estaban hace unos 50 años? | TED | هل تعرف بأننا جميعا لدينا حوالي 50 من المواد الكيميائية في أجسامنا والتي لم تكن موجودة قبل حوالي 50 عاما؟ |
Él ha heredado algunas cosas que no estaban en el testamento. | Open Subtitles | .ورث منها بعض الأشياء, والتي لم تكن بإرادته |
Para nuestros amigos, que no estaban con nosotros. | Open Subtitles | صلينا من أجل أصدقائنا الذين لم يكونوا معنا |
Si invierten lo que no estaban preparados a perder, entonces no deberían haber invertido en primer lugar. | Open Subtitles | إذا استثمروا ما أنها لم تكن مستعدة لتخسر، ومن ثم ينبغي أن لا يكون استثمرت في المقام الأول. |
Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. | UN | وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان |
Y Tom tuvo que respetar el hecho de que no estaban cargadas. | Open Subtitles | وتوم كان عليه أن يحترم حقيقة أنهم لم يكونوا مملوئين |
La intención no era matar a los dirigentes, sino demostrarles que no estaban seguros, que Etiopía no era un lugar seguro para ellos. | UN | ’’ولم تكن النية هي قتل القادة، ولكن أن نظهر لهم أنهم ليسوا في أمان، وأن إثيوبيا ليست آمنة بالنسبة لهم. |
Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores porque la invitación no se había cursado con la antelación suficiente. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بأنها ليست في وضع يسمح لها بإرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. |
Hizo que la gente se diera cuenta de que no estaban solos | TED | وجعلت الناس يدركون بأنهم ليسوا لوحدهم. |
El Estado Parte sólo había sostenido que los tribunales habían examinado esas denuncias y habían determinado que no estaban fundamentadas. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالإشارة إلى أن المحاكم نظرت في هذه الادعاءات وخلصت إلى أن لا أساس لها من الصحة. |
También se expresó apoyo a la sugerencia de que en el texto revisado se evitaran las cuestiones controversiales que no estaban necesariamente comprendidas dentro de su ámbito y que, en lugar de eso, se centrara la atención en las consecuencias de los actos internacionalmente ilícitos, cuestión que había resultado problemática y poco clara en la primera lectura. | UN | وأيدوا كذلك تنقيح النص لتفادي المسائل الخلافية التي لا تقع بالضرورة ضمن نطاق المواد والتركيز بدلا من ذلك على آثار الأفعال غير المشروعة دوليا التي كانت تنطوي على مشاكل مربكة في القراءة الأولى. |
En 1996, el PNUD identificó diversos saldos en el estado de activos y pasivos que no estaban suficientemente representados por activos físicos o, que en el caso de los préstamos y rehabilitaciones, tenían pocas probabilidades de ser recuperados. | UN | ففي عام 1996، حدّد البرنامج عددا من الأرصدة في بيان الأصول والخصوم كانت إما غير ممثلة تمثيلا كافيا في الأصول العينية أو، كما في حالة القروض والأموال المخصصة لأعمال الإصلاح، لا يُرجح استيفاؤها. |
Junqueira y Tomé fueron a la policía para denunciar el incidente y allí se comprobó que no estaban ebrios en modo alguno. | UN | وحين توجﱠها إلى الشرطة لﻹبلاغ عن الحادث، تم التحقق من أن يونكيرا وثومي لم يكونا سكرانين على الاطلاق. |
Visiones de hacer el amor con su mujer, en lugares que no estaban en su memoria. | Open Subtitles | رؤى عن ممارسة الحب مع زوجته بطرق لم تكن موجودة فى ذاكرته |