"que no existían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه لا توجد
        
    • بعدم وجود
        
    • بأنه لا توجد
        
    • أنه لا يوجد
        
    • إلى عدم وجود
        
    • لم تكن موجودة
        
    • أنه ليس هناك
        
    • أنه ليست هناك
        
    • التي لم تكن توجد
        
    • إنه ﻻ يوجد
        
    • أنه لم تكن هناك
        
    • التي لم تكن قائمة
        
    • لم توجد بشأنها
        
    • ليست موجودة
        
    • إنه لا توجد
        
    El examen realizado por la Junta reveló que no existían vínculos entre los diversos sistemas y bases de datos. UN وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس أنه لا توجد روابط ثابتة فيما بين النظم وقواعد البيانات ذات الصلات المتبادلة.
    En el debate se llegó al consenso de que no existían soluciones universales para la reconciliación, sino una serie de criterios que era preciso cumplir. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.
    Además, las fuentes sostenían que no existían disposiciones que garantizaran a los acusados el derecho a asistencia letrada y a un proceso apropiado de apelaciones judiciales. UN وأفادت المصادر، فضلا عن ذلك، بعدم وجود أحكام تكفل للمهتمين الحق في الاستعانة بمحامٍ والحق في رفع استئناف قضائي مناسب.
    Se informó a la Junta de que no existían pasivos derivados de este contrato al 30 de junio de 2001. UN وقد أحيط المجلس علما بأنه لا توجد أية التزامات فيما يتعلق بهذا العقد حتى 30 حزيران/يونيه 2001.
    En 1996, tras un encuentro con las autoridades ortodoxas griegas, los representantes de la Comisión al parecer declararon que no existían motivos para modificar los artículos constitucionales relativos a asuntos religiosos. UN وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني.
    El Comité observó que no existían medidas ni planes que permitieran a los hombres compartir las responsabilidades familiares en condiciones de igualdad con la mujer. UN ٤٨٢ - وأشارت اللجنة إلى عدم وجود تدابير أو خطط تمكن الرجل من المشاركة في مسؤوليات اﻷبوة على قدم المساواة مع المرأة.
    Hoy existe una abundancia de leyes federales que no existían hace 100 años. UN واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام.
    Sabía que no existían computadoras que pudieran hacer lo que se requiere para ganar en Jeopardy. TED كنت أعرف أنه ليس هناك من جهاز حاسوب يمكنك من أن يفعل ما عليك القيام به للفوز في برنامج الخطر
    Uno de los representantes destacó la importancia de las mediciones terrestres y observaron que no existían suficientes centros regionales y que su distribución geográfica no era adecuada. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية القياس الأرضي وأشار إلى أنه لا توجد مراكز إقليمية كافية وأن توزيعها الجغرافي ليس كافيا.
    Por consiguiente, Nigeria llegaba a la conclusión de que no existían controversias en la región en relación con esa presentación. UN وعليه، خلصت نيجيريا إلى أنه لا توجد منازعات في المنطقة بشأن هذا الطلب.
    El juez consideró que el Sr. Al-Lami no había incumplido ninguna orden administrativa de expulsión y estimó que no existían hechos materiales que probasen los cargos. UN واعتبر القاضي أنّ السيد اللامي لم ينتهك أي أمر إداري بالترحيل ورأى أنه لا توجد وقائع مادية تثبت التهمة الموجهة إليه.
    La auditoría descubrió igualmente que no existían indicadores de rendimiento aplicables a toda la organización para la contratación de personal nacional en las oficinas en los países. UN كما وجدت مراجعة الحسابات أنه لا توجد مؤشرات للأداء على نطاق المنظومة من أجل توظيف الموظفين الوطنيين في المكاتب القطرية.
    Noruega En la fecha en que se adoptó la decisión, se concluyó que no existían alternativas reales al azinfos-metilo. UN النرويج: خلص الرأي في وقت اتخاذ القرار إلى أنه لا توجد بدائل فعلية للأزينفوس - ميثيل.
    Sin embargo, el Programa reconoció que no existían mecanismos sistemáticos que permitieran medir la satisfacción respecto de los servicios proporcionados por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN بيد أن البرنامج اعترف بعدم وجود آليات منهجية في الوقت الراهن لقياس مدى رضا العملاء عن الخدمات المقدمة من مكتب نيروبي.
    Respecto a la alegación de desviación de poder, la Audiencia concluyó que no existían indicios de la misma. UN وفيما يتعلق بسوء الاستخدام المزعوم للسلطة، قضت المحكمة بعدم وجود أدلة تثبت هذا الادعاء.
    Se informó a la Comisión de que no existían cuestiones de índole jurídica que impidieran a la Organización construir un edificio en los locales de la Sede. UN وأفيدت اللجنة بأنه لا توجد جوانب قانونية من شأنها أن تحول دون قيام الأمم المتحدة بتشييد مبنى في مواقع المقر.
    El Gobierno informó que no existían pruebas de que los autores de los hechos fueran miembros de las fuerzas de seguridad y que la investigación por parte del Ministerio Público seguía su curso. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لا توجد أدلة على أن مرتكبي اﻷفعال المذكورة هم من أفراد قوات اﻷمن وأن تحقيقات النيابة العامة لا تزال جارية.
    Ese mismo representante escuchó recientemente al Director Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental decir que no existían pruebas sustanciales que fundamentaran tales denuncias. UN فهذا الممثل قد سمع مؤخراً من المدير التنفيذي للجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا أنه لا يوجد دليل مادي لدعم مزاعمه.
    Fuentes independientes indicaron que no existían pruebas de que se hubieran producido en Liberia importaciones directas de diamantes en bruto procedentes de Sierra Leona. UN 21 - وأشارت مصادر مستقلة إلى عدم وجود دليل على الاستيراد المباشر للماس الخام من سيراليون إلى ليبريا.
    Se comunican con sus ciudades capitales mediante los medios electrónicos que no existían hace 50 años. UN وتتصل هذه الوفود بعواصمها بأجهزة إلكترونية سريعة للغاية لم تكن موجودة قبــل ٠٥ سنــة.
    Añadió que no existían pruebas de que la separación entre la iglesia y el Estado condujera a una coexistencia más pacífica de las minorías religiosas en la sociedad. UN وأضاف أنه ليس هناك أي دليل على أن فصل الكنيسة عن الدولة يؤدي إلى قدر أكبر من التعايش السلمي لﻷقليات الدينية داخل المجتمع.
    8.5 El autor explica que su abogado consideraba que no existían recursos efectivos y por ello no siguió apelando. UN ٨-٥ ويوضــح صاحب البلاغ أن محاميه قد رأى أنه ليست هناك أي سبل انتصاف فعالة ومن ثم فإنه لم يلجأ إلى الاستئناف.
    27. Es una responsabilidad común de la humanidad preservar el planeta de la destrucción y, de ser posible, volver atrás el reloj hasta una hora en que no existían los medios de aniquilación mundial. UN 27 - وأضاف قائلا إن البشرية تقع عليها مسؤولية مشتركة بأن تحمي كوكب الأرض من التدمير وتعيد عقارب الساعة إلى الوراء، إن أمكن، لاستعادة الفترة التي لم تكن توجد فيها وسائل الإبادة العالمية.
    El autor sostiene que no existían recursos disponibles y eficaces para impugnar la concesión del indulto. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
    Por eso persiste en nosotros, como en numerosos países Miembros de las Naciones Unidas, el interés de que el Consejo de Seguridad sea ampliado, reconociendo realidades que no existían cuando fue fundada esta Organización. UN ولذلك السبب نحن بالإضافة إلى دول أعضاء كثيرة مهتمون اهتماما بالغا بتوسيع عضوية مجلس الأمن، اعترافا بالحقائق التي لم تكن قائمة حينما أسست المنظمة.
    El Oficial de Adquisiciones de categoría P-3 ha desempeñado una función esencial en el establecimiento de 20 nuevos contratos marco globales desde enero de 2010, 7 de los cuales abarcan necesidades para las que no existían contratos marco globales desde 2007. UN وقد كان لموظف المشتريات برتبة ف-4 تأثير ملموس في إبرام 20 عقدا إطاريا عالميا جديدا منذ كانون الثاني/يناير 2010، تتعلق 7 عقود منها باحتياجات لم توجد بشأنها عقود إطارية عالمية منذ عام 2007.
    Entonces, entró en protocolo de evasión para evitar asteroides que no existían. Open Subtitles إذن هى دخلت في مراسم التفادي لتفادي كويكبات ليست موجودة
    Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus