Los Estados Partes que no hayan presentado su informe inicial con arreglo al artículo 7: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 بما يلي: |
El PNUMA tampoco concertará nuevos arreglos contractuales con organizaciones de apoyo que no hayan presentado los certificados de auditoría exigidos. | UN | ولن يدخل اليونيب أيضا في ترتيبات تعاقدية جديدة مع الوكالات المقدمة للدعم التي لم تقدم شهادات المراجعة اللازمة. |
El Sr. Lallah no desea pedir información a organizaciones que no hayan presentado información alguna previamente. | UN | وأضاف أنه شخصياً لا يرغب في التماس المعلومات من المنظمات غير الحكومية التي لم تقدم أي معلومات من قبل. |
c) Seguir en contacto con los Estados afectados que no hayan presentado aún el formulario F a) para la presentación de información por el país. | UN | (ج) متابعة الدول المتأثرة التي لم تقدّم بعد الاستمارة واو(أ) من استمارات الإبلاغ الوطنية؛ |
:: El seguimiento, con los centros de información de las Naciones Unidas que no hayan presentado informes, de los asuntos que requieran medidas correctivas; | UN | :: المتابعة مع مراكز الإعلام التي لم تقدم تقاريرها، وذلك بشأن المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
Los Estados partes que no hayan presentado su informe inicial con arreglo al artículo 7 Medida Nº 54. | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 بما يلي: |
La delegación de Hungría alienta también la práctica de algunos órganos, aprobada por los presidentes, consistente en examinar la situación con los Estados partes que no hayan presentado informes desde hace mucho tiempo. | UN | ومضى قائلا إن الوفد الهنغاري يشجع أيضا ممارسة تتبعها بعض الهيئات وأقرها الرؤساء وتتمثل في بحث الحالة مع الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقارير منذ فترة طويلة. |
El Primer Ministro dará orden de que todos los Ministerios que no hayan presentado aún su proyecto de reglamento lo presenten a más tardar el 9 de abril. | UN | وسيصدر رئيس الوزراء تعليمات إلى الوزارات التي لم تقدم بعد مشاريع لوائحها، بأن تفعل ذلك بحلول ٩ نيسان/أبريل. |
43. Pide a los Estados Partes que no hayan presentado informes iniciales o periódicos de conformidad con el artículo 9 de la Convención que lo hagan; | UN | 43- تطلب إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير أولية أو دورية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية أن تفعل ذلك؛ |
43. Pide a los Estados Partes que no hayan presentado informes iniciales o periódicos de conformidad con el artículo 9 de la Convención que lo hagan; | UN | 43- تطلب إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير أولية أو دورية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية أن تفعل ذلك؛ |
El FNUAP conviene en solicitar a las oficinas en los países que no hayan presentado puntualmente planes de auditoría que inicien las actividades de planificación con considerable antelación respecto del plazo establecido, y aplicará la recomendación en la auditoría de 2002. | UN | 529 - يوافق الصندوق على أن يطلب من المكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المحدد، بدء عملية التخطيط قبل الموعد المحدد بوقت كاف. وسيجري العمل بالتوصية في مراجعة الحسابات لعام 2002. |
:: A más tardar el 28 de febrero de 2003, los Subcomités se habrán reunido con todos los Estados que no hayan presentado un informe. | UN | :: وبحلول 28 شباط/فبراير 2003 سوف تكون اللجان الفرعية عقدت اجتماعات مع الدول التي لم تقدم التقارير. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría continuará enviando recordatorios a los países que no hayan presentado planes de auditoría o cuyos planes no se conformen a los requisitos del UNFPA. | UN | 535- سيواصل فرع خدمــات مراجعــة الحسابــات إرســال رسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم خطط مراجعة حسابات أو البلدان التي لا تتفق خططها مع اشتراطات الصندوق. |
Antes de levantar la sesión, quiero pedir a las delegaciones que no hayan presentado sus cartas de acreditación que lo hagan lo antes posible para poder publicar cuanto antes la lista de participantes. | UN | وقبل أن أؤجل الجلسة، أناشد الوفود التي لم تقدم وثائق تفويضها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وذلك للإسراع في نشر قائمة المشاركين. |
Se alienta a todos los países que no hayan presentado sus exámenes y planes de acción nacionales, o los informes sobre la marcha de los trabajos, al centro de coordinación de la Red de Empleo de los Jóvenes en la Secretaría de las Naciones Unidas a que lo hagan a la mayor brevedad posible; | UN | وتشجيع جميع البلدان التي لم تقدم بعد استعراضاتها وخطط عملها الوطنية إلى مكتب الاتصال التابع لشبكة تشغيل الشباب في الأمانة العامة للأمم المتحدة على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
2. Pedir al Comité de Aplicación que en su siguiente reunión examine nuevamente la situación de las Partes que no hayan presentado los datos correspondientes a 2006 antes de esa fecha; | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض في اجتماعها القادم وضع الأطراف التي لم تقدم بياناتها عن عام 2006 حتى ذلك الوقت؛ |
La Comisión de Indemnización debería establecer contacto con los países que no hayan presentado certificados de auditoría para determinar si existen seguridades adecuadas de que todos los pagos por indemnización han sido debidamente recibidos por los reclamantes. | UN | ينبغي أن تتصل اللجنة بالبلدان التي لم تقدم شهادات مراجعة حسابات لتكفل وجود ضمانات كافية بتلقي أصحاب المطالبات على النحو الواجب لكل التعويضات المدفوعة. |
Se solicita a las delegaciones que no hayan presentado sus credenciales de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General que las presenten a la Secretaría de la Comisión de Verificación de Poderes (Oficina S-3420A) antes de la reunión, el 11 de diciembre. | UN | ويُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمانة لجنة وثائق التفويض (الغرفة S-3420A) قبل الجلسة في 11 كانون الأول/ديسمبر. |
En función de la información recibida del Secretario General de la Conferencia, la Comisión decidió aceptar las credenciales de 165 Estados partes que participan en la Conferencia, en la inteligencia de que las delegaciones que no hayan presentado sus credenciales de la forma dispuesta en el artículo 2 del reglamento lo harán lo antes posible. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión observa, en el párrafo 33 del informe, que el PNUMA no sólo ha decidido que no se efectúen más anticipos de tesorería a las organizaciones que no hayan presentado certificados de auditoría, sino que además, tampoco concertará nuevos arreglos contractuales con organizaciones de apoyo que no hayan presentado dichos certificados. | UN | ٩٩ - وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٣٣ من التقرير أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لم يقتصر على وقف تقديم السلف النقدية مستقبلا إلى المنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة الحسابـات وإنمـا قـرر أيضا ألا يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات التي تقدم الدعم ولم تقدم شهادات مراجعة الحسابات. |
b) Información básica o una reseña histórica (sólo en el caso de los países que no hayan presentado informes nacionales en anteriores conferencias); | UN | (ب) معلومات أساسية أو عرض تاريخي (فقط بالنسبة إلى البلدان التي لم تُقدّم تقارير وطنية في المؤتمرات السابقة)؛ |
Observando que el hecho de que no hayan presentado sus datos correspondientes a 2011 con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 hace que las Partes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría reciba los datos pendientes, | UN | وإذ يشير إلى أن عدم إبلاغ تلك الأطراف عن بيانات عام 2011 وفقاً للمادة 7 يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال، إلى أن تستلم الأمانة بياناتها المتأخرة، |