"que no participaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لم تشارك
        
    • الذين لم يشاركوا
        
    • التي لم تشترك
        
    • غير المشاركة
        
    • ممن لم يشاركوا
        
    • لم يشاركوا في
        
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    Algunos de los países que no participaron en la ronda de 2005 revisten particular interés cuando se tratan las cuestiones relativas a la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويحظى عدد من البلدان التي لم تشارك في جولة عام 2005 باهتمام خاص عندما يُنظر في مسائل الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Por tanto, exhortamos a los partidos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas a que se adhieran a los principios de la Constitución provisional y a que tomen parte en el proceso democrático tal como lo establece la Ley electoral, así como en las elecciones. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    El Presidente les aconsejó que consultaran con las demás partes liberianas que no participaron en las conversaciones a fin de obtener su apoyo para el acuerdo. UN ونصحهم الرئيس بأن يتشاوروا مع اﻷطراف الليبرية اﻷخرى التي لم تشترك في المناقشات بغية الحصول على دعمهم للاتفاق.
    Por ejemplo, 22 países que no participaron en 2004, último año civil completo, quedaron registrados en los informes de otros países; y más de 10 de esos países nunca han participado en el Registro. UN ففي عام 2004 مثلاً، وهو آخر عام تقويمي تتوافر عنه بيانات كاملة، وردت معلومات عن 22 بلداً من البلدان غير المشاركة في تقارير بلدان أخرى، في حين أن ما يزيد على 10 منها لم تشارك قط في السجل.
    Espera que los países que no participaron en la votación o que se abstuvieron vuelvan a examinar su posición cuando se sometan a votación los proyectos de resolución en sesión plenaria. UN ومن المأمول فيه أن تعمد البلدان التي لم تشارك في التصويت أو التي امتنعت إلى إعادة النظر في موقفها عند تقديم مشاريع القرارات للتصويت عليها في الجلسة العامة.
    Sobre la base de la evaluación, se pedirá a los departamentos, incluso a aquellos que no participaron en la serie inicial de planes de acción, que establezcan nuevas metas para mejorar en 2001 la representación de la mujer. UN وبناء على هذا التقييم، سيطلب إلى الإدارات، بما فيها تلك التي لم تشارك في المجموعة الأولية من خطط العمل، وضع أهداف جديدة لتحسين تمثيل المرأة في سنة 2001.
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN " وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    Por otra parte, numerosas organizaciones no gubernamentales que no participaron en la Conferencia de 2001 desean tomar parte en esta primera reunión bienal. UN وفوق ذلك، رغب عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي لم تشارك في المؤتمر الذي عقد عام 2001، في المشاركة في الاجتماع الأول الذي يعقد مرة كل سنتين.
    Una cuestión fundamental fue cómo garantizar la representación de aquellos sectores que no participaron o no pudieron participar en las elecciones de enero. UN 6 - وكانت إحدى المسائل الرئيسية هي كيفية تمثيل الأطياف السياسية التي لم تشارك في الانتخابات المعقودة في كانون الثاني/يناير.
    Esos contactos también les permitieron dialogar con delegaciones que no participaron de las reuniones oficiosas de composición abierta y, de esa manera, tener en cuenta en la mayor medida posible las opiniones de todos los Estados Miembros. UN كما مكنتهم هذه الاتصالات من التحاور مع الوفود التي لم تشارك في الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة وبالتالي أخذ أكمل صورة ممكنة عن آراء كافة الدول الأعضاء.
    En esta importante circunstancia, instamos a todos los partidos de Sudáfrica, incluidos aquellos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas, a que respeten los acuerdos logrados durante las difíciles negociaciones y a que se comprometan nuevamente con los principios democráticos. UN في هذا المنعطف الهام نحث جميع اﻷطراف في جنـــوب افريقيا بما في ذلك اﻷطراف التي لم تشارك بالكامـــل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على أن تحترم الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات صعبة وأن تلتزم بالمبادئ الديمقراطية.
    Insta a todas las partes en Sudáfrica, incluidas las que no participaron plenamente en las conversaciones pluripartitas, a que respeten los acuerdos alcanzados en las negociaciones, vuelvan a expresar su adhesión a los principios democráticos, participen en las elecciones y resuelvan las cuestiones pendientes por medios pacíficos únicamente. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما أثناء المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    El Japón se une a la comunidad internacional para exhortar a las partes, incluidos los que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas, a que respeten los acuerdos alcanzados en las negociaciones, reafirmen su compromiso con los principios democráticos y participen en las elecciones. UN واليابان تشارك المجتمع الدولي في حث جميع اﻷطراف، بما فيها تلك التي لم تشارك بالكامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف على احترام الاتفاقات المتوصل اليها فــي المفاوضات، وإعـادة تأكيــد التزامهــا بالمبادئ الديمقراطية، والمشاركة في الانتخابات.
    Insta a todas las partes en Sudáfrica, incluidas las que no participaron plenamente en las conversaciones pluripartitas, a que respeten los acuerdos alcanzados en las negociaciones, vuelvan a expresar su adhesión a los principios democráticos, participen en las elecciones y resuelvan las cuestiones pendientes por medios pacíficos únicamente. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما في المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    Por lo tanto, la fórmula ideal para reestructurar el Consejo debe basarse en un consenso internacional derivado de un debate amplio, democrático y transparente en el que se tenga cuidado de no marginar a los países en desarrollo que no participaron en la fundación de la Organización ni en la redacción de la Carta. UN فالصيغة المثلى لهيكلة جديدة للمجلس لا يمكن أن تتأتى إلا عن طريق اجماع دولي يتمخض عن نقاش واسع، ديمقراطي وشفاف، يأخذ في الاعتبار ضرورة تفادي أي تهميش للبلدان النامية التي لم تشارك لا في إنشاء المنظمة ولا في صياغة ميثاقها.
    Los machos que no participaron en la caza se sienten tratados injustamente, frustrados y de mal humor. Open Subtitles الذكور الذين لم يشاركوا في الصيد يشعرون بالظلم و يصبحون محبطين و نكدين
    Debe aceptar que ingresen en el ejército nacional los soldados de las antiguas fuerzas armadas y la gendarmería que no participaron deliberadamente en matanzas desenfrenadas. UN ويجب أن تقبل في صفوف الجيش الوطني الجنود المنتمين إلى القوات المسلحة وقوات الدرك السابقة الذين لم يشاركوا عن عمد في أعمال التقتيل الوحشية.
    Creemos, al propio tiempo, que ha llegado la hora de incrementar el número de miembros de dicho Comité. El proceso de paz requiere de los esfuerzos de la comunidad internacional en su conjunto, y quizás sea posible que países que no participaron en dicho órgano en el pasado por razones políticas puedan hacerlo ahora. UN وفي نفس الوقت نرى أنه قد آن اﻷوان لزيادة عدد أعضاء تلك اللجنة، فعملية السلم تتطلب جهود المجتمع الدولي برمته، وقد يتسنى اﻵن للبلدان التي لم تشترك في الماضي في تلك اللجنة ﻷسباب سياسية أن تفعل ذلك اﻵن.
    Se debería alentar a algunos países que no participaron en el taller sobre la calidad de los datos de Dobson antes mencionado a que lo hagan (véase el informe sobre el taller). UN يجب أن تُشَجّع بعض البلدان غير المشاركة في حلقة عمل دوبسون، المعنيّة بجودة البيانات المذكورة أعلاه، على المشاركة (انظر تقرير حلقة العمل).
    A muchos ciudadanos corrientes de Liberia, que no participaron en la guerra, les ha disgustado que la atención y el dinero se estén centrando en los excombatientes. UN وكثيرون من أبناء شعب ليبريا، ممن لم يشاركوا في الحرب، غير راضين عن تركيز الانتباه وتركيز الأموال على المقاتلين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus