"que no pueden considerarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكن اعتبارها
        
    • ﻻ يمكن وصفها بأنها
        
    44. El Iraq alega que no pueden considerarse estas pérdidas como daños directos causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 44- ويؤكد العراق أن هذه الخسائر هي أضرار لا يمكن اعتبارها بمثابة أضرار ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    A este respecto, observa que la sucesión de peritajes judiciales se produjo únicamente por decisión de las autoridades y, en algunos casos, basándose en motivos que no pueden considerarse razonables. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن فحوص الخبراء القضائية قد تتابعت بقرار من السلطات وحدها، وأن بعض هذه الفحوص أُجري بالاستناد إلى أسباب لا يمكن اعتبارها معقولة.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    También se informó que entre los bienes confiscados figuran numerosos artículos que no pueden considerarse necesarios para fines de seguridad pública, por ejemplo sarongs y joyas de mujer, grabadoras y bebidas alcohólicas. UN ومن السلع التي أفيد أنها صودرت أصناف كثيرة لا يمكن وصفها بأنها لازمة ﻷغراض اﻷمن العام، مثل تنانير السارونغ النسائية والمجوهرات، وأجهزة تسجيل على اﻷشرطة، والكحول.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    Hay otra categoría de respuestas que no pueden considerarse satisfactorias, porque o bien no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de las mismas. UN وهناك فئة أخرى من الردود لا يمكن اعتبارها مرضية تماما وذلك ﻷنها لا تتناول توصيات اللجنة بالمرة أو ﻷنها تتعلق فقط بجانب من جوانبها فحسب.
    Hay otra categoría de respuestas que no pueden considerarse satisfactorias, porque o bien no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de las mismas. UN وهناك فئة أخرى من الردود لا يمكن اعتبارها مرضية تماما وذلك ﻷنها لا تتناول توصيات اللجنة بالمرة أو ﻷنها تتعلق فقط بجانب من جوانبها فحسب.
    Hay otra categoría de respuestas que no pueden considerarse plenamente satisfactorias, bien sea porque no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de las mismas. UN وهناك فئة أخرى من الردود لا يمكن اعتبارها مرضية تماما وذلك ﻷنها إما لا تتناول توصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق فقط بأحد جوانبها فحسب.
    Su país se ha esforzado por resolver los problemas sociales y económicos de Crimea, adoptando medidas que no pueden considerarse discriminatorias pues son compatibles con el derecho internacional y los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وقد سعى بلدها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للقرم، واعتمد تدابير لا يمكن اعتبارها تمييزية، حيث أنها تتفق مع أحكام القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Decreto legislativo 6/97 de 5 de mayo de 1997 establece, en su artículo 91, una lista de infracciones que no pueden considerarse políticas a los efectos de la extradición. UN تعدد المادة 91 من المرسوم التشريعي 6/97 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997 الجرائم التي لا يمكن اعتبارها سياسية لأغراض التسليم.
    El Estado parte debería poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2 que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على انتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أخطر الجرائم بالمعنى المقصود في العهد.
    El Estado parte debe poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2, que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حدا لانتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة بالمعنى المقصود في العهد.
    El Grupo de Trabajo siempre ha sostenido la opinión de que, sean cuales sean las acusaciones, los civiles no deben ser juzgados por tribunales militares, puesto que no pueden considerarse tribunales independientes e imparciales para los civiles. UN وقد رأى الفريق العامل دائماً أنه أياً كانت التهم التي يواجهها المدنيون، لا ينبغي محاكمتهم أمام محاكم عسكرية، لأن تلك المحاكم لا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ونزيهة لتحاكم المدنيين.
    El Comité observa también que los presuntos incidentes de acoso fueron esporádicos y que no pueden considerarse como un acoso sistemático, equivalente a la violencia por razón de género. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن الحوادث المتعلقة بالتحرُّش المزعوم كانت متقطعة من حيث طابعها ومن ثم لا يمكن اعتبارها تشكّل تحرشا منهجيا يرقى إلى العنف الجنساني.
    Mi delegación sencillamente no comprende por qué se debe aplazar la aprobación de dos proyectos de resolución fundamentales para los trabajos, ni tampoco comprende que el destino de ambos proyectos quede supeditado a las recomendaciones de un seminario, las que no pueden considerarse como directrices para los trabajos de este Comité. UN وكل مـــا فـــي اﻷمر أن وفد بلدي لا يفهم السبب في أننا نحتاج الــــى تأجيل اعتماد مشروع قرار ومشروع مقرر يشكلان أســـاس عملنا، ولا السر في أن مصير هذين النصين يتوقـــف على توصيـــات حلقـــة دراسية. وهي توصيات لا يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية لعمل اللجنة الخاصة.
    También interviene cuando se impone la pena capital por delitos que no pueden considerarse “los más graves delitos” conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتتخذ المقررة الخاصة أيضا إجراء عندما تفرض عقوبة الإعدام لجرائم لا يمكن اعتبارها " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 6، الفقرة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Debido a su contexto, su alcance y el calibre de sus consecuencias en distintos ámbitos, dichos actos de agresión -- que no pueden considerarse como hechos pasajeros -- apuntan con un dedo acusador a las limitaciones que se imponen a la autoridad de las Naciones Unidas cuando se enfrentan a situaciones de conflicto, limitaciones que van en contra de su propia razón de ser. UN لأعمال العدوان تلك، التي لا يمكن اعتبارها مجرد أحداث عابرة، نظرا لسياقها ومداها وامتداد عواقبها على مستويات مختلفة، فإنها تشير بإصبع اتهام إلى القيود المفروضة على سلطة الأمم المتحدة حين تواجه صراعات تتعارض مع مبرر وجودها ذاته.
    16. Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN ٧١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن عقوبة اﻹعدام يظل من الممكن فرضها في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد.
    Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون عقوبة اﻹعدام ما زال من الممــكن فرضــها في اسـتونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد.
    Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه ما زال من الممكن فرض عقوبة اﻹعدام في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من " أشد الجرائم خطورة " وفقا للمادة ٦ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus