"que no se hayan adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم اتخاذ
        
    • لعدم اتخاذ أي
        
    • القلق لعدم اتخاذ
        
    • وعدم اتخاذ
        
    • أنه لم تُتخذ
        
    • أنه لم يتم اتخاذ
        
    • الدولة الطرف لم تتخذ أية
        
    • قلقها لعدم اتخاذ
        
    • من جراء عدم كفاية ما اتخذ من
        
    La razón de que no se hayan adoptado medidas es que no se dispone de la información solicitada al Secretario General. UN والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام.
    Preocupa además al Comité que no se hayan adoptado medidas análogas con respecto a la trata de mujeres. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Preocupa además al Comité que no se hayan adoptado medidas análogas con respecto a la trata de mujeres. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    También preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas para proteger las mujeres en el marco de relaciones polígamas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير لحماية النساء في إطار حالات تعدد الزوجات.
    40. Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para tratar de manera adecuada, en el informe del Estado Parte, todos los derechos previstos en la Convención. UN ٠٤- ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ خطوات كافية لكي يعكس تقرير الدولة الطرف بما فيه الكفاية جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Es muy preocupante que en repetidas ocasiones se hayan producido diferentes incidentes frente a la Misión de Cuba y que no se hayan adoptado medidas eficaces para evitarlos. UN وما يدعو إلى القلق الشديد هو تكرار وقوع حوادث مختلفة أمام بعثة كوبا وعدم اتخاذ أية تدابير فعالة لمنعها.
    De hecho, es lamentable que no se hayan adoptado iniciativas importantes para eliminar el riesgo de la conflagración nuclear, que sigue amenazando a la humanidad debido al elevado nivel de alerta de las fuerzas de los Estados poseedores de armas nucleares y a las grandes existencias que mantienen en sus arsenales. UN وبالفعل، من المؤسف أنه لم تُتخذ أي مبادرة رئيسية لإزالة خطر وقوع انفجار نووي، وهو الخطر الذي لا يزال يهدد البشرية بسبب وجود قوات الدول الحائزة للأسلحة النووية في حالة تـأهب قصوى، واحتفاظها بمخزونات هائلة من الأسلحة النووية.
    Cabe lamentar que no se hayan adoptado medidas para mitigar los costos involucrados. UN ومن المؤسف أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء للحد من التكاليف المترتبة على ذلك.
    Igual reconocimiento ante la ley (artículo 12) 22. Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas para transformar el concepto de sustitución en la adopción de decisiones en el de asistencia para la adopción de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica. UN 22- تشعر اللجنة بالانشغال لأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوكالة في اتخاذ القرار بنظام المساعدة على اتخاذ القرار في إطار ممارسة الأهلية القانونية.
    Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes a este respecto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتخاذ ما يكفي من الإجراءات في هذا الصدد.
    Eso incluiría el suministro a las Naciones Unidas de acceso para verificar que no se hayan adoptado medidas retaliatorias contra los testigos y las víctimas. UN ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم.
    Además, preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas eficaces para poner fin a esos ataques ni para procesar a los responsables. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة.
    165. Existe una preocupación efectiva por el hecho de que no se hayan adoptado medidas para aplicar en el país la Convención contra la Tortura. UN ١٦٥ - هناك قلق حقيقي إزاء عدم اتخاذ أي خطوات قانونية لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب على الصعيد المحلي.
    17. Al Comité le preocupa que no se hayan adoptado medidas para garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías, conforme a lo previsto en el artículo 27 del Pacto. UN ٧١- ومن دواعي قلق اللجنة عدم اتخاذ تدابير لتنفيذ حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد.
    Por consiguiente, cabe lamentar que no se hayan adoptado medidas significativas para establecer una zona libre de armas nucleares, como se dispone en la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. UN وأضاف أنه لذلك فإن عدم اتخاذ خطوة هامة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، حسبما ينصّ عليه القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي صدر في عام 1995، هو أمر يدعو للأسف.
    Por consiguiente, cabe lamentar que no se hayan adoptado medidas significativas para establecer una zona libre de armas nucleares, como se dispone en la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. UN وأضاف أنه لذلك فإن عدم اتخاذ خطوة هامة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، حسبما ينصّ عليه القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي صدر في عام 1995، هو أمر يدعو للأسف.
    También le preocupa que no se hayan adoptado medidas para proteger a las mujeres en el marco de las relaciones polígamas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير لحماية النساء في إطار حالات تعدد الزوجات.
    No obstante, lamentamos profundamente que no se hayan adoptado medidas para aplicar esta resolución, principalmente debido al criterio negativo de la mayoría de los Estados bajo poseedores de armas nucleares y de los Estados que están bajo su protección nuclear. UN غير أننا نأسف أسفا عميقا لعدم اتخاذ أي إجراء لتنفيذ هذا القرار، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الموقف السلبي لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الواقعة تحت حمايتها النووية.
    También le inquieta que no se hayan adoptado medidas encaminadas a determinar la prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida en el país, y que no se realicen campañas preventivas de educación e información sobre el tema destinadas a la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم اتخاذ أي خطوات لتحديد مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد وبشأن عدم توافر التثقيف الوقائي ذي الصلة وحملات الإعلام الموجهة إلى المرأة.
    Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para tratar de manera adecuada, en el informe del Estado Parte, todos los derechos previstos en la Convención. UN ٤٨٦ - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ خطوات كافية لكي يعكس تقرير الدولة الطرف بما فيه الكفاية جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas concretas para asegurar que las mujeres con discapacidad no sean objeto de discriminación, en particular, en materia de educación, empleo, acceso a la atención médica, violencia y acceso a la justicia. UN 207 - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ أي تدابير محددة لكفالة عدم تعرض المعوقات للتمييز، وخاصة في مجال التعليم والعمالة والرعاية الصحية، وفي مجال العنف والوصول إلى العدالة.
    Por ejemplo, 16 de estos infractores persistentes han sido nombrados e incluidos explícitamente en las listas del Secretario General desde hace cuatro años o más y el hecho de que no se hayan adoptado medidas en su contra menoscaba las iniciativas de rendición de cuentas. UN وهناك، على سبيل المثال، 16 شخصا يتمادون في الانتهاكات سمّاهم الأمين العام صراحةً وأدرج أسماءهم على القائمة منذ 4 سنوات أو أكثر، وعدم اتخاذ إجراءات ضدهم يقوض المبادرات المتعلقة المساءلة.
    61. Es deplorable que no se hayan adoptado medidas prácticas para suprimir las restricciones impuestas a la transferencia de materiales, equipo y tecnologías nucleares destinados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 61 - واستطرد قائلا إنه من المؤسف أنه لم تُتخذ أي خطوات عملية لإزالة القيود المفروضة على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية الموجهة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Varias cuestiones figuran reiteradamente en los informes anuales de la Directora Ejecutiva sobre las actividades de auditoría interna, pero es preciso aclarar al respecto que, dado que cada año se examinan países distintos, las repeticiones no indican necesariamente que no se hayan adoptado medidas correctivas. UN ويرد عدد من المسائل مكررا في تقارير المدير التنفيذي السنوية عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات؛ على أنه ينبغي الإيضاح في هذا الصدد أنه لما كانت تتم تغطية بلدان مختلفة كل عام فإن هذه التكرارات لا تبين بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    22. Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas para sustituir el concepto de sustitución en la adopción de decisiones por el de asistencia para la adopción de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica. UN 22- تشعر اللجنة بالانشغال لأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوكالة في اتخاذ القرار بنظام المساعدة على اتخاذ القرار في إطار ممارسة الأهلية القانونية.
    Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes a este respecto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتخاذ ما يكفي من الإجراءات في هذا الصدد.
    37. Al Comité le inquieta que no se hayan adoptado medidas adecuadas para elaborar indicadores y reunir sistemáticamente datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre las esferas que abarca la Convención, en relación con todos los grupos de niños, a fin de seguir y evaluar los progresos alcanzados y estimar los efectos de las políticas adoptadas respecto de los niños. UN ٧٣- واللجنة قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ من اجراءات لوضع مؤشرات وما جمع بصورة منتظمة من بيانات كمية ونوعية مفصلة عن المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات اﻷطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت فيما يخص اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus