Se prevé que aumente la demanda mundial de servicios comerciales de energía, especial-mente con respecto a las personas, en número aproximado de 1.800 millones, que no tienen acceso a servicios modernos de energía y al continuo creci-miento demográfico. | UN | فمن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على خدمات الطاقة التجارية، لا سيما بالنظر إلى عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويبلغ 1.8 بليون شخص تقريبا، وإلى استمرار النمو السكاني. |
Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. | UN | وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
En el África subsahariana hay cientos de millones de personas que no tienen acceso a ningún tipo de energía excepto la kerosina y es muy cara. | TED | يوجد في جنوب الصحراء الكبرى مئات الملايين من الناس الذين لا يمكنهم الوصول إلى أي نوع من الطاقة عدا الكيروسين، وهو مكلف جداً. |
Pese a que la tasa de avance ha sido superior a la de decenios anteriores, se calcula que como mínimo otros 1.100 millones de personas siguen careciendo de servicios de saneamiento, y que el número de personas que no tienen acceso a saneamiento ha aumentado a casi 3.000 millones. | UN | وعلى الرغم من تسارع معدل التقدم خلال العقود الماضية يقدر أن ٠٠١ ١ مليون شخص آخر على اﻷقل لا يزالون بدون خدمات، بينما زاد عدد اﻷشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية فأصبح ٠٠٠ ٣ مليون شخص تقريبا. |
La inversión en zonas que no tienen acceso a agua es una utilización mucho más inteligente de los recursos y con mejores resultados que otras intervenciones. | UN | ويمثل الاستثمار في المناطق التي لا تحصل على المياه استخداما أكثر براعة للموارد من الاستثمار في أنواع التدخلات الأخرى. |
Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo constituye una prioridad absoluta, sobre todo para muchos países en desarrollo que no tienen acceso a otras fuentes de financiación. | UN | ونعتقد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أولوية عالية، وخاصة للعديد من البلدان النامية التي لا يمكنها الوصول إلى مصادر التمويل الأخرى. |
iv) A que ideen instrumentos financieros para garantizar la financiación del desarrollo de actividades de proyectos del MDL que puedan ayudar a los países en desarrollo que no tienen acceso a la financiación; | UN | `4` استحداث أدوات مالية لضمان توفير التمويل لتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على تمويل؛ |
Las personas que no tienen acceso a la atención secundaria o terciaria mueren de causas prevenibles. | UN | ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها. |
Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
i) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; | UN | `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛ |
Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
A menos que se hagan grandes esfuerzos, la meta de reducir la proporción de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento no se alcanzará. | UN | وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق. |
247. Este indicador apunta a identificar a los niños y niñas que no tienen acceso a la educación o lo hacen con dificultades debido a que tienen que trabajar. | UN | 247- يهدف هذا المؤشر إلى تحديد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم أو الذين يجدون صعوبة في الحصول عليه لاضطرارهم للعمل. |
La tecnología de la información y las comunicaciones ofrece nuevos medios de atender las necesidades de los jóvenes con discapacidad que no tienen acceso a las fuentes tradicionales de información y empleo. | UN | 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة. |
La tecnología de la información y las comunicaciones ofrece nuevos medios de atender las necesidades de los jóvenes con discapacidad que no tienen acceso a las fuentes tradicionales de información y empleo. | UN | 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة. |
Reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. | UN | خفض نسبة الأشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015 (إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية). |
24. Al Comité le preocupa el porcentaje considerable de niños con discapacidad que no tienen acceso a la educación formal (18%). | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء كثرة أعداد الأطفال ذوي الإعاقة الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى التعليم النظامي (نسبة 18 في المائة). |
También puede suceder que los bancos comerciales que no tienen acceso a fondos subvencionados se vean disuadidos de conceder préstamos a las PYME, lo que daría lugar a una contracción del crédito destinado a estas empresas, en lugar de a un aumento. | UN | كما يمكن أن تردع تلك العملية المصارف التجارية التي لا تحصل على الأموال المدعومة عن توفير القروض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يؤدي إلى تقلص عرض الائتمان عليها بدلا من اتساعه. |
Los países que no tienen acceso a instrumentos y productos financieros avanzados deberían considerar la conveniencia de proporcionar un acceso estable a la financiación como una inversión en el futuro. | UN | وينبغي للبلدان التي لا يمكنها الوصول إلى أدوات ومنتجات مالية متطورة أن تفكر في توفير وسيلة ثابتة للحصول على التمويل كاستثمار للمستقبل. |
31. El Comité está preocupado por la falta de información actualizada sobre la vivienda adecuada en el Estado parte y por el alto porcentaje de viviendas, especialmente en las zonas rurales, que no tienen acceso a agua potable y sistemas apropiados de alcantarillado y saneamiento. | UN | 31- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات محدَّثة عن السكن اللائق في الدولة الطرف وإزاء ارتفاع النسبة المئوية للمساكن التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة وشبكات المجاري والصرف الصحي المناسبة، خاصة في المناطق الريفية. |
Para aquellos que dependen de ventiladores para respirar y para aquellos que no tienen acceso a una atención médica adecuada y gratuita. | TED | بالنسبة لهؤلاء الذين يعتمدون على جهاز التهوية لكي يتنفسوا، وبالنسبة لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية طبيّة مناسبة ومجانيّة. |
La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. | UN | وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال. |
Ello incluye a 13 millones de niños que han quedado huérfanos a resultas del SIDA, los casi 600.000 niños que se infectan todos los años debido a la transmisión de madre a hijo y los millones de jóvenes seropositivos, que viven con el estigma del VIH, pero que no tienen acceso a asesoramiento, atención y apoyo adecuados. | UN | ويشمل ذلك 13 مليون طفل تيـتَّـموا بسبب الإيدز، وزهاء 000 600 رضيع يصابون بـه كل عام عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وملايين الشباب المصابين بالفيروس، الذين يعيشون حاملين وصمتـه ولا يملكون السبيل إلى الإرشاد المناسب والرعاية والدعم الكافـيَـين. |
Se ofende con semejante despilfarro a los más de 800 millones de personas que en el mundo no tienen que comer, a los más de 1.000 millones de adultos que son analfabetos, a los más de 1.500 millones de seres humanos que no tienen acceso a los servicios de salud. | UN | إن هذا التبذير هو إهانة ﻷكثر من ٨٠٠ مليون نسمة في العالم ليس لديهم شيء يقتاتون به، وللبالغين اﻷميين الذي يزيد عددهم عن المليار، ولﻷكثر من ١,٥ مليار كائن بشري الذين لا سبيل لهم إلى الخدمات الصحية. |
No obstante, es cada vez mayor el número de mujeres que utilizan el correo electrónico y la Web para mantenerse informadas, comunicarse y recopilar información para grupos que no tienen acceso a las computadoras y a los medios electrónicos de comunicación. | UN | ومع ذلك يستخدم عدد متزايد من النساء البريد الإلكتروني والشبكة العالمية من أجل الحصول على المعلومات وإقامة الاتصالات والحصول على المعلومات الميسرة بالنسبة للجماعات التي لا تتاح لها سبل الوصول إلى الحواسيب ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
Preocupa al Comité la situación de las mujeres de las zonas rurales, particularmente debido a su aislamiento geográfico y a que no tienen acceso a una nutrición y sistemas de saneamiento adecuados, servicios de atención de la salud, educación y oportunidades de generación de ingresos. | UN | 247 - ويساور اللجنة القلق من جراء وضع المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى عزلتها الجغرافية ونقص مستوى استفادتها من التغذية والمرافق الصحية، والرعاية الصحية، والتعليم، والفرص المدرة للدخل. |
Sin embargo, para llegar a los especialistas que no tienen acceso a Internet puede ser preciso un enfoque complementario. | UN | بيد أن الأمر قد يقتضي اتباع نهج تكميلي لإيصال المعلومات إلى الممارسين الذين لا تتوفر لديهم إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
- Que el contenido de la página de UNCTAD en la WEB se reproduzca periódicamente en CD-ROM para facilitar información a las personas que no tienen acceso a la WEB. | UN | ● ينبغي استنساخ محتويات الموقع الخاص باﻷونكتاد على الشبكة الالكترونية العالمية على أقراص مضغوطة - ذات ذاكرة معدة للقراءة فقط وذلك بصورة دورية بغية توفير المعلومات لمن ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الشبكة الالكترونية العالمية. |