"que nos ocupa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المعروض علينا
        
    • قيد النظر
        
    • المعروضة علينا
        
    • قيد البحث
        
    • الذي يهمنا
        
    • التي نحن بصددها
        
    • الذي يشغلنا
        
    • المطروح أمامنا
        
    • المطروح علينا
        
    • المعروضة أمامنا
        
    • التي أمامنا
        
    • التي نناقشها
        
    • الذي بين أيدينا
        
    • الذي نتناوله
        
    Durante el período que nos ocupa volvió a Burundi un total de 61.105 refugiados. UN عاد ما مجموعه 105 61 لاجئين إلى بوروندي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las violaciones aéreas israelíes de la Línea Azul y del espacio aéreo libanés han proseguido durante el período que nos ocupa. UN وانتهاكات إسرائيل الجوية للخط الأزرق ولمجال لبنان الجوي قد استمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Permítaseme exponer algunas consideraciones sobre la mejor forma de proceder en la discusión del tema que nos ocupa. UN اسمحوا لي أن أتقدم ببعض الاعتبارات بشأن أفضل سبل المضي قدما بمناقشة البند المعروض علينا.
    Para mi delegación el proyecto de resolución que nos ocupa envía un mensaje claro con respecto a tres aspectos muy importantes. UN إذ يرى وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يرسل إشارة شديدة الوضوح بشأن ثلاثة جوانب بالغة الأهمية.
    La cuestión que nos ocupa, dijo, es cómo las personas pueden reivindicar el derecho a la alimentación. UN والمسألة قيد النظر هي كيف يمكن لﻷفراد المطالبة بالحق في الغذاء.
    La cuestión que nos ocupa, tiene muy poco que ver con la simple distribución de alimentos. UN والمسألة قيد النظر لا علاقة لها بمجرد تقديم الغذاء.
    La Convención cabal que nos ocupa es el primer instrumento jurídico universal contra la corrupción. UN إن الاتفاقية الشاملة المعروضة علينا اليوم هي أول صك عالمي قانوني ضد الفساد.
    Además, en el período que nos ocupa, la Corte celebró audiencias en cuatro causas. UN علاوة على ذلك، عقدت المحكمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير جلسات استماع في أربع قضايا.
    Hoy, como marca la tradición, informaré acerca de las sentencias dictadas por la Corte Internacional durante el período que nos ocupa. UN واليوم، جرياً على التقليد، سأبلغكم عن الأحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    A causa de estos problemas, las protestas de los presos aumentaron durante el período que nos ocupa. UN ونتيجة لهذه المشاكل، زادت احتجاجات النزلاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como se señala en el informe del Fiscal, no ha habido avances en ese sentido durante el período que nos ocupa. UN وكما يلاحظ تقرير المدعي لم تحدث تطورات في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Creemos que la Tercera Comisión adoptó esa decisión porque optó por examinar el proyecto de resolución que nos ocupa según sus méritos. UN ونرى أن اللجنة الثالثة اتخذت ذلك الإجراء لأنها اختارت أن تنظر في مشروع القرار المعروض علينا على أساس جدارته.
    En tercer lugar, el proyecto de resolución que nos ocupa no se puede considerar sub judice, ya que solicita una opinión de la Corte Internacional de Justicia. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Es en este espíritu que hemos patrocinado el proyecto de resolución que nos ocupa. UN وانطلاقا من هذه الروح، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    Cabe preguntarse si esa manifestación de voluntad difiere de la manifestación de voluntad que se plantea en relación con la definición que nos ocupa ahora. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    Debemos permitirle a las delegaciones examinar con tranquilidad cómo tratar de la mejor manera el asunto que nos ocupa. UN ينبغي أن نسمح للوفود بأن تنظر بهدوء في أفضل طريقة لمعالجة المسائل قيد النظر.
    Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    La Comisión determinó que la no discriminación debía recogerse como un principio autónomo, habida cuenta de su importancia para el tema que nos ocupa. UN وقررت اللجنة أن يشار إلى عدم التمييز كمبدأ منفصل بالنظر إلى أهميته للموضوع قيد البحث.
    97. En la esfera que nos ocupa, las ideas principales que contiene el documento de Copenhague, son: UN ٧٩- وفيما يلي اﻷفكار الرئيسية التي تضمنتها وثيقة كوبنهاغن في المجال الذي يهمنا:
    Sin duda, su liderazgo es ejemplar y en parte fundamental para lograr algo más que simples avances progresivos en el proceso que nos ocupa. UN وهذه القيادة مثالية بالفعل وأساسية من بعض الوجوه إذا أردنا أن نحرز أكثر من مجرد تقدم ضئيل في العملية التي نحن بصددها.
    ¿Por qué incrementar la capacidad de elaboración de políticas de reforma? ¿Cómo y quién deberá llevarlo a cabo? La primera pregunta del subtema que nos ocupa ya ha encontrado solución en las consideraciones anteriores. UN فلِم يتعين تعزيز القدرة على تطوير سياسات اﻹصلاح؟ ومَن سيتولى هذه المهمة وكيف؟ المسألة اﻷولى في هذا الموضوع الفرعي الذي يشغلنا وجدت حلها بالفعل في الاعتبارات السابقة.
    Por último, permítaseme compartir algunas de mis ideas con respecto a la forma en que podríamos avanzar mejor en el debate sobre el tema que nos ocupa. UN أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا.
    La cuestión que nos ocupa es cómo rectificar la situación. UN والسؤال المطروح علينا كيف نصحح هذه الحالة.
    Señor Presidente, efectuadas estas consideraciones de carácter general me concentraré en la temática que nos ocupa hoy; al respecto nos asociamos a la intervención expuesta por la delegación del Iraq en representación del G21. UN أما وقد أدليت بهذه التعليقات العامة، فإنني سأركز على المسألة المعروضة أمامنا اليوم. وأعرب في هذا الصدد عن تأييد بلدي للبيان الذي أدلى به وفد العراق بالنيابة عن مجموعة ال21.
    El caso que nos ocupa es que este asesino de palomas belgas deliberadamente, cruelmente, y con bestialidad y premeditación, ¡mató una paloma adorable e inocente! Open Subtitles التهمة التي أمامنا هي أن قاتل الحمامة هذا... قام متعمداً،
    Esto se aplica directamente al tema que nos ocupa. UN وينطبق ذلك مباشرة على القضية التي نناقشها.
    Asimismo, también expresamos nuestro agradecimiento al Fondo de Población de las Naciones Unidas por haber organizado tan capazmente todas las actividades, incluidos los debates de mesa redonda sobre el tema que nos ocupa. UN كما نعرب عن تقديرنا لصندوق الأمم المتحدة للسكان على تنظيمه بشكل مقتدر لكل الأنشطة، بما فيها مناقشات الموائد المستديرة المفيدة جدا بشأن الموضوع الذي بين أيدينا.
    Reitero que el informe del Consejo de Seguridad que nos ocupa hoy es un buen documento. UN وأكرر التأكيد على أن تقرير مجلس اﻷمن الذي نتناوله اليوم وثيقة جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus