Por eso me interesa conocer cómo, como seres humanos, nos relacionamos con nosotros mismos, mutuamente y con el mundo que nos rodea. | TED | لذا أنا مهتمة بشكل خاص في كيفية نحن، كبشر، أن نتواصل مع أنفسنا, ومع بعضنا البعض والعالم من حولنا. |
El estado de ánimo lúdico es fundamentalmente exploratorio, la búsqueda de nuevas posibilidades en el mundo que nos rodea. | TED | الحالة الذهنية المرحة هي استكشافية على نحو أساسي، السعي إلي احتمالات جديدة في العالم من حولنا. |
Archivar el mundo que nos rodea es parte de la naturaleza humana. | TED | إن أرشفة العالم من حولنا هي جزء من الطبيعة البشرية. |
Como les sucede a muchos países insulares, nuestro progreso y nuestro desarrollo dependen tanto de nuestro territorio como del mar que nos rodea. | UN | وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا. |
Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. | TED | لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا. |
Las cuatro fuerzas que conocemos y amamos en el mundo que nos rodea son la gravedad, electromagnetismo probablemente ha oído hablar de ellas. | Open Subtitles | الأربع قوى التي نعرفها و نحبها في العالم من حولنا .. هي الجاذبية و الكهرومغناطيسية على الأرجح فقد سمعتم عنها |
Todo lo que nos rodea, es como la vida en un lienzo. | Open Subtitles | كل شيء من حولنا انها حياة على قطعة من القماش |
Durante ese período, el mundo que nos rodea ha cambiado notablemente y también ha cambiado la Organización mundial. | UN | ولقد تغير العالم من حولنا تغيرا ملحوظا خلال هذه الفترة، شأنه شأن المنظمة العالمية. |
El deporte nos ayuda a tener una visión mejor del mundo que nos rodea y a verlo a través de los ojos de un ser humano sano. | UN | وتساعدنا الرياضة على تحسين اﻹحساس بالعالم من حولنا وعلى أن ننظر إليه بعين اﻹنسان السوي. |
Desde ese día el mundo que nos rodea ha experimentado de repente un cambio cualitativo. | UN | فمنذ ذلك اليوم شهد العالم من حولنا تغيراً نوعياً فجأة. |
Durante muchos siglos, nuestros antepasados consiguieron sobrevivir al flagelo de los desastres naturales, pero también se beneficiaron de las bondades del océano que nos rodea. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
(El Presidente) La dinámica evolución que experimenta el mundo que nos rodea hace más urgente la tarea de salir del punto muerto en que desde hace tiempo se halla la Conferencia. | UN | إن التطور الدينامي للعالم من حولنا جعل مهمة الخروج من المأزق الدائم الذي يعترض طريق عمل المؤتمر، أكثر إلحاحاً. |
La fuerza de nuestros valores y principios debe demostrarse a través de nuestra habilidad para aplicarlos a las realidades del mundo que nos rodea. | UN | ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا. |
No podemos pasar por alto la diversidad que nos rodea en nuestra vida ordinaria ni el tribalismo que es parte de nuestra naturaleza. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التنوع من حولنا في حياتنا اليومية، أو القبلية الموجودة في طبيعتنا. |
Tenemos que conseguir que las Naciones Unidas sean más fuertes y estén mejor preparadas para abordar los problemas y necesidades acuciantes del mundo que nos rodea. | UN | وإننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأفضل تجهيزا لمواجهة المشاكل والاحتياجات الملحة في العالم من حولنا. |
Creamos el mundo que nos rodea y respondemos en forma directa a nuestra actitud. | UN | ونحن نخلق العالم المحيط بنا وهو يستجيب مباشرة لموقفنا. |
El sonido que nos rodea nos afecta aunque no estemos conscientes de ello. | TED | الصوت المحيط بنا يؤثر علينا على الرغم من أننا لسنا واعين بذلك. |
El reto es mantener ese logro y al mismo tiempo asegurar que nuestro concepto de derechos humanos sigue siendo importante en el mundo que nos rodea. | UN | والتحدي هو المحافظة على هذا اﻹنجاز، وفي نفس الوقت ضمان أن يظل مفهومنا لحقوق اﻹنسان ملائماً للعالم الذي يحيط بنا. |
Si queremos comprender realmente el mundo que nos rodea, tenemos que empezar a observarlo detenidamente, con honestidad y con el corazón abierto. | UN | ويجب أن نبدأ بالنظر في الأمور بتعمق وإخلاص وبقلوب منفتحة إذا أردنا أن نفهم حقا العالم الذي حولنا. |
Entenderás que esté agitado por esta liga de demonios que nos rodea. | Open Subtitles | عليكِ أن تفهمي ، أنا مضطرب بسبب الشياطين التي حولنا. |
El movimiento es la única manera que tenemos de modificar el mundo que nos rodea. | TED | الحركة هي السبيل الوحيد لديك للتأثير في العالم من حولك. |
Y estoy seguro que esos arquitectos se inspiraron como yo, por lo que nos rodea, por la Naturaleza. | TED | وانا متأكد ان مصمميها المعمارين قد أُلهموا كما انا .. من الطبيعة التي تحيط بنا |
Todos juntos y cada uno de nosotros individualmente somos responsables del ambiente psicológico que nos rodea. | UN | فنحن كلنا، أفرادا وجماعات، مسؤولون شخصيا عن الجو النفسي الذي نعيش فيه. |
Las formas que adoptamos son un mero reflejo de la fuerza vital que nos rodea. | Open Subtitles | الاشكال التى نجسدها انها انعكاسات فحسب لقوى الحياة المحيطة بنا |
Así que esto puede parecer algo forzado, pero escúchenme: la música es una parte fundamental de lo que somos y de todo lo que nos rodea. | TED | قد يبدو هذا مبالغاً فيه قليلًا، لكن اسمعوني، الموسيقى جزء أساسي مما نحنُ عليه، وكل مما هو حولنا. |