Señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
Esto se hizo para confirmar que nuestro país es un miembro responsable de esa comunidad. | UN | وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع. |
Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. | UN | فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة. |
Creemos firmemente que nuestro país se está transformando rápidamente en un atractivo lugar para la inversión extranjera. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي. |
Cabe destacar que nuestro país se ubica en el octavo lugar entre los contribuyentes de efectivos del componente de policía de dicha Misión. | UN | وأود أن أؤكد حقيقة أن بلدي هو ثامن أكبر مساهم في عنصر الشرطة في البعثة. |
Al ratificar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares Ucrania ha confirmado que nuestro país es un miembro responsable de la comunidad internacional. | UN | لقد أكدت أوكرانيا بمصادقتها على معاهدة عدم الانتشار النووي على أن بلادنا عضو في المجتمع الدولي يتحلى بالمسؤولية. |
Pensamos que nuestro país ya ha acumulado alguna experiencia en este terreno, lo que le permitirá intervenir en las diversas maniobras internacionales. | UN | ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة. |
Nos complace señalar que nuestro país forma parte del Programa de asistencia al desminado en Centroamérica en el marco de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ويسرنا أن نذكر أن بلدنا يضطلع بدور في برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى. |
Estas cifras demuestran asimismo que nuestro país está recuperando gradualmente su potencial como donante. | UN | وتثبت هذه الأرقام أيضا أن بلدنا يسترد تدريجيا قدرته على المنح. |
Sentimos la agonía de saber que nuestro país perdió a tantos de sus ciudadanos judíos en el Holocausto. | UN | ونشعر بالكرب لعلمنا أن بلدنا فقد في المحرقة الكثير جدا من مواطنيه اليهود. |
La sociedad venezolana ha diseñado incluso mecanismos para combatir la industria del narcotráfico, a pesar de que nuestro país no forma parte ni se beneficia de dicha industria. | UN | كما قام المجتمع الفنزويلي بإنشاء آليات من أجل محاربة صناعة المخدرات على الرغم من أن بلدنا لا يشارك في هذه الصناعة ولا يستفيد منها. |
Pese a que nuestro país no ha resultado elegido, deseamos agradecer a todos los que nos han respaldado a lo largo del proceso. | UN | ومع أن بلدنا لم يُنتخب، فإننا نود أن نتقدم بالشكر لجميع الذين دعمونا أثناء عملية الاقتراع. |
Reconocemos que nuestro país por sus propios medios y sin el apoyo pleno de la comunidad internacional no podrá librar la lucha contra el VIH/SIDA de manera satisfactoria. | UN | ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض. |
Las actividades de inspección se llevaron a cabo en un ambiente de cooperación y transparencia y los inspectores concluyeron que nuestro país viene cumpliendo de manera estricta con sus obligaciones de acuerdo con la Convención. | UN | وجرت أنشطة التفتيش في مُناخٍ من التعاون والشفافية وخلُص المفتشون إلى أن بلدنا ممتثل بشدة لالتزاماته بموجب الاتفاقية. |
Nos mantendremos firmes porque estamos convencidos de que nuestro país va a seguir siendo una nación libre, soberana y estable cuyos ciudadanos viven seguros bajo el imperio de la ley. | UN | سنبقى على موقفنا ونؤكد أن بلدنا سيظل أرض الحرية والسيادة والاستقرار حيث يتمتع فيه المواطنون بالأمن وحكم القانون. |
Hemos tenido la oportunidad de expresar en otras oportunidades que nuestro país apoya todo intento de modificación que actualice la labor del Consejo. | UN | وقد أتيحت لنا فرصة في مناسبات أخرى لنذكر أن بلدنا يؤيد أي محاولة للتغيير الذي يستكمل عمل المجلس. |
Prácticamente todo el mundo ha aceptado que nuestro país superó hace muchos años el reto de la tuberculosis. | UN | وعلى الرغم من أنه كان قد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن بلدنا تغلب منذ سنوات عديدة خلت على التحدي المتمثل في الدرن. |
Para concluir, permítaseme asegurar a la Asamblea que nuestro país seguirá desempeñando su papel en el fortalecimiento de la autoridad y el aumento de la capacidad institucional de las Naciones Unidas. | UN | في الختام، أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الاضطلاع بدوره في تعزيز سلطة الأمم المتحدة ورفع قدرتها المؤسسية. |
Entendemos que nuestro país se halla hoy en medio de una crisis de graves proporciones. | UN | ونفهم أن بلادنا تقف اليوم وسط أزمة ذات أبعاد خطيرة. |
Por otra parte, en relación a la meta internacional en materia de educación, nos complace destacar que nuestro país ha alcanzado la citada meta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالهدف الدولي بشأن التعليم، يسعدني الإبلاغ بأن بلدي قد حقق ذلك الهدف. |
Puede decirse que debido totalmente a nuestra firme adhesión a la independencia es por lo que nuestro país ha podido desempeñar eficazmente una función de amortiguación en la intersección de los distintos intereses políticos de varios países. | UN | ويمكن القول إن بلدنا قد تمكن على نحو فعال من القيام بدور المنطقة العازلة في خضم تداخل المصالح الجيوبوليتيكية المتباعدة لمختلف البلدان بسبب تمسكنا الشديد بالاستقلال. |
Se necesita con urgencia una solución en Chipre, una solución funcional y viable que incluya a todos los chipriotas y que permita que nuestro país avance y asuma plenamente su papel y su lugar dentro de la familia europea. | UN | ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية. |
El principal objetivo de Kazajstán en el ámbito de la política económica es garantizar que nuestro país llegue a estar entre las economías más competitivas. | UN | والهدف الرئيسي لكازاخستان في مجال السياسة الاقتصادية هو ضمان انضمام بلدنا إلى المستويات الاقتصادية الأكثر قدرة على المنافسة. |
Ello ha permitido que nuestro país alcance el objetivo número 1 mucho antes de la fecha prevista. | UN | وذلك مكَّن بلدنا من بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية قبل وقت طويل من الموعد المحدد. |
Este acuerdo es el resultado de una labor de muchos años realizada por la comunidad internacional, en que nuestro país ha participado activamente. | UN | وهذه المعاهدة إنما هي نتيجة عمل أعوام عديدة قام به المجتمع الدولي بأسره وشارك فيه بلدنا بنشاط. |