"que ofrece el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتيحها عملية
        
    • التي توفرها عملية
        
    • التي أتاحتها عملية
        
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا.
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا.
    Pese a las numerosas iniciativas y perspectivas actuales que ofrece el proceso de desarme, el camino aún es largo para llegar al advenimiento de una auténtica era de paz y seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Las nuevas oportunidades que ofrece el proceso de mundialización han beneficiado a algunos y agudizado la exclusión social y la marginación de otros. UN وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا.
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء الى المناصب العليا.
    A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    El Relator Especial considera que no se debe pasar por alto la oportunidad que ofrece el proceso de Machakos a este respecto sino que, por el contrario, éste debiera ser el punto de partida de una participación mayor de las Naciones Unidas en el Sudán. UN ويعتقد أن الفرصة التي تتيحها عملية ماشاكوس في هذا الصدد ينبغي عدم إغفالها، بل بالأحرى ينبغي أن تشكل منطلق مشاركة الأمم المتحدة في السودان مشاركة أقوى.
    Medida Nº 59 Aprovechar plenamente la flexibilidad que ofrece el proceso de presentación de informes para proporcionar información sobre asuntos que no se exigen expresamente, pero que pueden ser útiles para la aplicación de la Convención y la movilización de recursos. UN الإجراء رقم 59 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد.
    Medida Nº 60: En lo posible, aprovechar plenamente la flexibilidad que ofrece el proceso de presentación de informes para proporcionar información sobre asuntos que no se exigen expresamente, pero que pueden ser útiles para la aplicación de la Convención y la movilización de recursos. UN الإجراء رقم 60 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد.
    Medida Nº 60: En lo posible, aprovechar plenamente la flexibilidad que ofrece el proceso de presentación de informes para proporcionar información sobre asuntos que no se exigen expresamente, pero que pueden ser útiles para la aplicación de la Convención y la movilización de recursos. UN الإجراء رقم 60 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد.
    4. Insta firmemente al Secretario General a que utilice más la oportunidad que ofrece el proceso de reestructuración de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة على نحو أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة لتعزيز ترقية عدد أكبر من النساء الى المناصب ذات الرتب العليا؛
    En ese documento se examina, en particular, el aumento de la competitividad de las PYME en lugares industrialmente dinámicos, lo que les permite aprovechar las oportunidades que ofrece el proceso de globalización, con los correspondientes beneficios económicos y sociales para las poblaciones locales. UN ويركّز التقرير على نمو القدرة التنافسية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في المواقع الصناعية الدينامية، مما يمكّنها من الانتفاع بالفرص التي تتيحها عملية التعولم، مع ما يواكب ذلك من منافع اقتصادية واجتماعية تعود على السكان المحليين.
    Además, se gestiona el acceso igualitario a los beneficios que ofrece el proceso de reintegración, al promedio mensual de atención del 15% de las mujeres y del 85% de los hombres activos del proceso de reintegración acorde a sus necesidades. UN ويجري بالإضافة إلى ذلك تنظيم الحصول المتكافئ على المزايا التي تتيحها عملية إعادة الإدماج، بمعدل الرعاية الشهري لـ 15 في المائة من النساء و 85 في المائة من الرجال ممن يخضعون لعملية إعادة الإدماج، وفقا لاحتياجاتهم.
    b) Las oportunidades y beneficios que ofrece el proceso de los PNAD; UN (ب) الفرص والفوائد التي تتيحها عملية خطط التكيف الوطنية؛
    1.3. Como se ha demostrado en la reunión del GTAH celebrada durante la CP 4, las Partes países desarrollados deberían seguir aprovechando la oportunidad de aprender que ofrece el proceso de examen para seguir mejorando sus actividades de asistencia bilateral y multilateral a países Partes en desarrollo. UN 1-3 كما تبيّن في اجتماع الفريق العامل المخصص في أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة النمو أن تواصل الاستفادة من فرصة التعلم التي تتيحها عملية الاستعراض لينعكس ذلك في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية لمساعدة البلدان النامية الأطراف.
    :: Propuesta de un mecanismo dirigido a reducir los efectos negativos de la globalización en los ámbitos social y económico y aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece el proceso de globalización en Asia. UN :: اقتراح آلية للحد من آثار العولمة السلبية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي وللاستفادة الأفضل من الفرص التي توفرها عملية العولمة في آسيا.
    Las desventajas inherentes a los pequeños Estados insulares en desarrollo, como la escasa población, la falta de refinamiento tecnológico y la estrechez de su base de recursos, representan obstáculos considerables a la hora de competir por la inversión directa extranjera necesaria para aprovechar las oportunidades que ofrece el proceso de mundialización. UN والعوائق المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر السكان، ونقص التطور التكنولوجي، وضيق قاعدة الموارد، تشكل عقبات كبيرة أمام المنافسة على الاستثمارات الخارجية المباشرة اللازمة للاستفادة من الفرص التي توفرها عملية العولمة.
    El ACNUR ha aprovechado la oportunidad que ofrece el proceso de democratización para aumentar la conciencia respecto de los derechos humanos y las cuestiones relativas a los refugiados e influir en consecuencia en las políticas oficiales. UN واغتنمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرصة التي أتاحتها عملية إحلال الديمقراطية لزيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وباللاجئين، وللتأثير في السياسات الحكومية وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus