"que ofrece el sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة
        
    • التي يتيحها النظام
        
    • التي توفرها منظومة
        
    • التي يوفرها نظام
        
    • التي يقدمها نظام
        
    • التي يوفرها النظام
        
    • التي يتيحها نظام
        
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسـان
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS UN النهــج والطــرق والوسائــل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    Ese sistema aprovecharía al máximo las posibilidades que ofrece el sistema de las Naciones Unidas, garantizaría el respeto de la jurisdicción de los órganos competentes y atendería la necesidad de una respuesta rápida al crimen internacional. UN ومثل هذا النظام يستفيد إلى أبعد حد من اﻹمكانات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة، ويكفل احترام ولاية الهيئات المختصة، ويلبي الحاجة إلى رد فعل سريع تجاه ارتكاب جناية دولية.
    Además, consideramos que la explotación de otros conocimientos científicos importantes que ofrece el sistema de verificación alentará a los Estados a firmar y ratificar el Tratado para poder tener acceso a estos nuevos beneficios. UN فضلاً عن ذلك، نعتقد أن استغلال المعرفة العلمية الإضافية التي يوفرها نظام التحقق سيشجع الدول على الوصول إلى مزيد من هذه الفوائد بالتوقيع والمصادقة على المعاهدة.
    21. El Comité observa con preocupación que la cobertura que ofrece el sistema de seguridad social de Marruecos sigue siendo insuficiente y está mal distribuida entre las zonas urbanas y las rurales, así como entre las regiones. UN 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التغطية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي في المغرب لا تزال غير كافية وموزعةٌ توزيعاً غير متكافئ بين المناطق القروية والمناطق الحضرية وبين الأقاليم أيضاً.
    Y LOS METODOS DE TRABAJO DE LA COMISION OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS UN المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمـم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES UN المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحـدة لتحسين التمتـع الفعلـي بحقـوق اﻹنسـان والحـريات اﻷساسيــة
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema de LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES UN المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحـدة لتحسيـن التمتـع الفعلـي بحقــوق اﻹنسـان والحريـات اﻷساسيـة
    a) Otros criterios y medios que ofrece el sistema de las Naciones Unidas para mejorar el goce efectivo de los UN ألف- المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    La intención del Grupo es lograr una mayor sensibilización en el plano nacional, en particular en los países en desarrollo, sobre el potencial de desarrollo de las políticas y actividades comerciales y sobre las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional. UN وتعتزم المجموعة أن تقوم على الصعيد الوطني برفع مستوى الوعي بالإمكانات الإنمائية للسياسات والأنشطة التجارية والفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un componente importante de las medidas que ayudarán a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional, el documento final de la Ronda de Doha y los acuerdos comerciales regionales. UN 27 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    34. La delegación del Ecuador considera una necesidad imperiosa que se fortalezcan los vínculos entre las comunidades indígenas y los organismos de las Naciones Unidas, lo que permitiría a esos organismos determinar mejor las necesidades de esas poblaciones y a éstas aprovechar al máximo los servicios que ofrece el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٤ - ويرى وفد إكوادور أنه من الضروري تعزيز الروابط بين مجتمعات السكان اﻷصليين وهيئات اﻷمم المتحدة. وسيسمح ذلك لتلك الهيئات بمعرفة احتياجات السكان اﻷصليين على نحو أفضل ويسمح لهؤلاء بأن يكونوا مستعدين للاستفادة الى أقصى حد من الخدمات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si bien es notable que 114 Estados de todas las regiones del planeta se hayan adherido al Estatuto, también sigue siendo cierto que grandes partes de la población del mundo se encuentran, por el momento, fuera de la protección que ofrece el sistema de la Corte. UN ولئن كان من اللافت أن ما يصل إلى 114 دولة من جميع أرجاء المعمورة قد انضمت إلى النظام الأساسي للمحكمة، فإن الحقيقة تظل أن ثمة شرائح واسعة من سكان العالم في الوقت الحالي خارج الحماية التي يوفرها نظام المحكمة.
    280. El Comité observa con preocupación que la cobertura que ofrece el sistema de seguridad social de Marruecos sigue siendo insuficiente y está mal distribuida entre las zonas urbanas y las rurales, así como entre las regiones. UN 280- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن التغطية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي في المغرب لا تزال غير كافية وموزعةٌ توزيعاً غير متكافئ بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين الأقاليم أيضاً.
    Ambas normas jurídicas comportan la ampliación de la protección que ofrece el sistema de seguridad social. UN ويوسع كلا الإجراءين نطاق الحماية التي يوفرها النظام الاجتماعي.
    A pesar de estas advertencias, vale la pena señalar que el aumento más significativo en el uso de los conocimientos codificados y protegidos que ofrece el sistema de protección de la propiedad intelectual se ha dado en China. UN 37 - وعلى الرغم من هذه المحاذير، تجدر الإشارة إلى أن الصين تستأثر بأكبر زيادة في استخدام المعارف المدوَّنة والمحمية التي يتيحها نظام حماية الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus