"que onu-mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • أن الهيئة
        
    • بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • على هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • أن تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • أن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • للهيئة أن
        
    • تكبد الهيئة
        
    • تكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • الهيئة بأن
        
    • تعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • تضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • الذي تستند إليه الهيئة
        
    Sin embargo, la Junta observó que ONU-Mujeres había completado la evaluación de la capacidad sobre el terreno, que es la base para determinar la futura estructura mínima de la representación de las oficinas exteriores de ONU-Mujeres. UN ومن ناحية ثانية، لاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد استكملت تقييم القدرة الميدانية التي تعد أساسا للحد الأدنى لهيكل تمثيل المكتب الميداني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المستقبل.
    Dado que ONU-Mujeres es una Entidad en marcha, la Junta no podía descartar la posibilidad de que se adquirieran artículos comprendidos en la categoría de inventario. UN وبما أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي منشأة قائمة، فإن المجلس لا يمكنه أن يستبعد إمكانية اقتنائها لمواد تندرج ضمن فئة المخزون.
    Señaló que ONU-Mujeres había establecido un Comité Asesor de Auditoría que se ocupaba de cuestiones en materia de auditoría interna y externa y que esperaba colaborar estrechamente con este. UN وذكر أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أنشأت لجنة استشارية لمراجعة الحسابات معنية بشؤون المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، وقال إنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة معها.
    La Junta opina que ONU-Mujeres debería aprovechar las experiencias de otros organismos que aplican la modalidad de ejecución nacional. UN ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية.
    En el cuadro se indica que ONU-Mujeres había aplicado el 56% de las recomendaciones, mientras que el 29% todavía se estaba aplicando. UN ويبين الجدول أن الهيئة نفذت 56 في المائة من التوصيات، بينما كان 29 في المائة من التوصيات لا تزال قيد التنفيذ.
    Se informó además a la Comisión de que ONU-Mujeres aplicaba una tasa de gastos de apoyo del 7%, la misma que utiliza el PNUD. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطبق معدلا لتكاليف الدعم نسبته 7 في المائة وهو المعدل نفسه المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se señaló que ONU-Mujeres era un éxito y un modelo de reforma en las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أضحت قصة نجاح ونموذجا لإصلاح الأمم المتحدة.
    Suiza tiene la certeza de que ONU-Mujeres contribuirá a acelerar el progreso en ese ámbito, recurriendo a su experiencia y a la red que ha establecido con las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وترى سويسرا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيعجل التقدم في هذا المجال من خلال خبرتها الفنية والشبكة التي أقامتها مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Dado que ONU-Mujeres desempeña la función de secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el apoyo sustantivo que presta a esa Comisión se enmarca específicamente en la función 17, financiada con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ونظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي بمثابة أمانة للجنة وضع المرأة، فإن الدعم الفني الذي تقدمه إلى اللجنة يندرج على وجه التحديد في إطار المهمة 17، الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    En resumen, esta nueva metodología, si se aplicase tal y como se describe en el presente anexo, pondría de manifiesto que ONU-Mujeres está invirtiendo una mayor proporción de sus recursos totales en el desarrollo y solo el 10% en el presupuesto de apoyo. UN وباختصار، ستُظهر هذه المنهجية الجديدة، إذا ما طبقت على النحو المبين في هذا المرفق، أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تستثمر نسبة أعلى من مجموع مواردها في التنمية، و 10 في المائة فقط لميزانية الدعم.
    Respondiendo a otras observaciones, la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva afirmó que ONU-Mujeres se atendría a las normas más estrictas sobre transparencia, lo que era parte esencial de la eficacia institucional. UN ٣٢ - وردا على التعليقات الأخرى، أكدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستتقيد بأرفع مستويات الشفافية، التي تشكل جزءا جوهريا من الفعالية التنظيمية.
    La Comisión opina que ONU-Mujeres quizás quiera considerar la posibilidad de realizar los ajustes necesarios en la ejecución de su nuevo plan estratégico. UN وترى اللجنة أن الهيئة قد تود النظر أيضا في إجراء التعديلات اللازمة في سبل تنفيذ خطتها الاستراتيجية المقبلة.
    Asimismo, no había indicios de que ONU-Mujeres hubiera publicado directrices para indicar cuáles eran sus carteras de inversiones preferentes. UN كذلك لم يكن هناك ما ينم عن أن الهيئة قد أصدرت توجيهات لبيان تفضيلاتها من حيث الحوافظ الاستثمارية.
    La Junta reitera que ONU-Mujeres debería acelerar la aplicación de la recomendación. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن الهيئة ينبغي أن تعجّل بتنفيذ التوصية.
    Se consideró que ONU-Mujeres había logrado buenos resultados utilizando mecanismos de coordinación, en particular programas conjuntos. UN ووجد التقييم أن الهيئة أدّت عملها بشكل جيد من خلال آليات التنسيق، ولا سيما في البرامج المشتركة.
    Aunque reconoce que se han adoptado medidas al respecto, la Junta considera necesario que ONU-Mujeres termine de aplicar las recomendaciones pendientes de larga data. UN ويرى المجلس، مع اعترافه بالإجراءات المتخذة، أن الهيئة بحاجة إلى استكمال تنفيذ التوصيات العالقة منذ فترة طويلة.
    En la evaluación también se concluyó que ONU-Mujeres era considerada un líder en materia de conocimientos sobre las mujeres, la paz y la seguridad, pero principalmente en el plano mundial. UN ووجد التقييم أيضاً أن الهيئة تعتبر بمثابة جهة معرفية رائدة في قضايا المرأة والسلام والأمن، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    ii) En Kenya, la evaluación del Programa Conjunto de Igualdad entre los Géneros y Empoderamiento de la Mujer reveló que ONU-Mujeres, en asociación con la Organización Internacional del Trabajo, facilitó la capacitación de 8.000 economistas y planificadores de la administración pública, incluida la capacitación de instructores en fomento de la actividad empresarial de la mujer; UN ' 2` في كينيا، أفيد في إطار تقييم برنامج مشترك بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قامت، بالشراكة مع منظمة العمل الدولية، بتيسير تدريب 000 8 من موظفي الخدمة المدنية من الاقتصاديين والمخططين، بما في ذلك تدريب المدربين في مجال تنمية مباشرة المرأة للأعمال الحرة؛
    Las principales recomendaciones de la Junta son de que ONU-Mujeres: UN وتتمثل التوصيات الرئيسية في قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بما يلي:
    Las contribuciones voluntarias se harán en moneda que ONU-Mujeres pueda utilizar fácilmente, para lograr la necesaria eficacia y economía de las operaciones, o en moneda que sea convertible en la mayor medida posible, en moneda fácil de utilizar. UN تُسدد التبرعات بعملات يسهل على هيئة الأمم المتحدة للمرأة استخدامها، بما يتفق مع ضرورة تحقيق الكفاءة والاقتصاد في العمليات، أو بعملات قابلة للتحويل بأقصى حد ممكن إلى عملات يسهل على الهيئة استخدامها.
    Estos son ejemplos de la necesidad de que ONU-Mujeres aclare las estrategias para la coordinación a todos los niveles. UN وهذه أمثلة على ضرورة أن تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتوضيح استراتيجيات التنسيق على جميع المستويات.
    2. El Comité recuerda que la igualdad entre mujeres y hombres es un principio fundamental del desarrollo sostenible, la paz y la democracia y considera que ONU-Mujeres tiene un papel fundamental que desempeñar en la prestación de apoyo a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud de la Convención y demás normas y principios para la protección y el adelanto de la mujer. UN 2 - وتشير اللجنة إلى أن المساواة بين المرأة والرجل مبدأ أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والديمقراطية وتعتبر أن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دوراً رئيسياً في دعم الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها الملزمة قانونا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من القواعد والمعايير المتعلقة بحماية المرأة والنهوض بها.
    Varios Estados Miembros dijeron que ONU-Mujeres era un asociado fiable y encomiaron a la Entidad por los admirables progresos e importantes logros alcanzados en el año anterior. UN ٣٦ - وأشارت الدول الأعضاء إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها شريكا موثوقا به، وأثنت على التقدم الرائع الذي أحرزه الكيان والإنجازات الهامة التي حققها خلال العام الماضي.
    La aprobación de presupuesto de apoyo permitía que ONU-Mujeres mejorara los programas en los países, la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y el desarrollo de capacidad nacional para la igualdad de los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وقالت إن الموافقة على ميزانية الدعم تتيح للهيئة أن تعزز برامجها على الصعيد القطري، والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وتنمية القدرات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    iii) Riesgo de mercado: la posibilidad de que ONU-Mujeres pueda sufrir pérdidas financieras significativas debido a fluctuaciones negativas de los tipos de cambio de divisas, los tipos de interés y las cotizaciones de los valores de inversión. UN ' 3` مخاطر السوق: إمكانية تكبد الهيئة خسائر مالية كبيرة بسبب الحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة وأسعار الأوراق المالية الاستثمارية.
    La Secretaria General Adjunta necesita ahora el equipo directivo superior competente descrito en el párrafo 47 para garantizar que ONU-Mujeres está a la altura de nuestras expectativas. UN ويحتاج وكيل الأمين العام الآن إلى فريق كفؤ من كبار الموظفين الإداريين، على النحو الموضح في الفقرة 47، لكفالة أن تكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مستوى التوقعات.
    La Junta recomendó que ONU-Mujeres examinara su función de adquisiciones y estableciera delegaciones de autoridad. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تستعرض مهمة الشراء لديها والأشكال المقررة لتفويض السلطة.
    Se explicó que la UNMIT reduciría progresivamente sus actividades a medida que ONU-Mujeres desarrollase sus funciones de coordinación. UN وذكر أن البعثة سوف تخفض تدريجيا أنشطتها إذ تعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة من اضطلاعها بولايتها التنسيقية.
    A fin de desempeñar una función de liderazgo, es necesario que ONU-Mujeres participe en el debate de políticas en el nivel más alto de todo el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وكي تضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور قيادي، فهي بحاجة للمشاركة في المناقشات السياساتية على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، لا سيما في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Las conclusiones del informe sirvieron de fundamento para que ONU-Mujeres aumentara su prestación a los Estados Miembros de apoyo sustantivo y técnico relativo a las perspectivas de igualdad entre los géneros, así como de asesoramiento especializado sustantivo, a solicitud de aquellos, permitiéndoles de esa forma prestar mayor atención a la igualdad entre los géneros en las resoluciones examinadas por las distintas Comisiones Principales. UN وأصبحت استنتاجات هذا التقرير تشكل الأساس الذي تستند إليه الهيئة في عملها على زيادة الدعم الفني والتقني المقدم إلى الدول الأعضاء فيما يخص منظورات المساواة بين الجنسين، وفي قيام الخبراء بإسداء المشورة الفنية لها، بناء على طلبها، لتمكينها من توسيع نطاق الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في القرارات التي تنظر فيها عدة لجان رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus