"que operan en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في المنطقة
        
    • التي تعمل في المنطقة
        
    • العاملة في منطقة
        
    • التي تعمل في منطقة
        
    • التي تنشط في المنطقة
        
    • العاملة في الإقليم
        
    • العاملة في الجزء
        
    • النشطة في المنطقة
        
    Israel supo que tales fuentes no fueron otras que los organismos de las Naciones Unidas que operan en la región. UN ولقد علمت اسرائيل أن هذه المصادر ليست سوى وكالات اﻷمـم المتحـدة العاملة في المنطقة.
    :: Otro ámbito de cooperación regional sería el del establecimiento de un marco jurídico y reglamentario para los bancos internacionales que operan en la región. UN :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة.
    Pido encarecidamente a los donantes que proporcionen una generosa financiación a los organismos humanitarios que operan en la región. UN وإنني لأناشد بقوة الجهات المانحة توفير تمويل سخي للوكالات الإنسانية العاملة في المنطقة.
    El hecho de que la RVA no esté suficientemente informada de las aeronaves que operan en la región sujeta al embargo constituye un motivo de preocupación para el Grupo. UN ويعرب الفريق عن قلقه من أن هيئة الطيران المدني ليست على علم كاف بالطائرات التي تعمل في المنطقة الخاضعة للحظر.
    El Enviado Especial los ayudará a acordar maneras de neutralizar la amenaza de los diversos grupos armados que operan en la región de los Grandes Lagos a partir del enfoque descrito en los párrafos 47 a 52 supra. UN وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه.
    Las redes de protección de los niños apoyadas por las Naciones Unidas que operan en la región de Hiran ayudaron a las comunidades a identificar y supervisar a los niños en situación de riesgo con miras a su remisión a los distintos servicios. UN وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة.
    El Grupo de Expertos también recibió numerosas informaciones de aviones sin marca alguna que permitiera identificar la matrícula o con marcas a imitación de las aeronaves de las Naciones Unidas que operan en la región. UN وتلقى فريق الخبراء أيضا عدة تقارير عن طائرات بدون هويات تسجيل أو بعلامات تقلد طائرة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Por esta razón tienen vigencia iniciativas de capacitación y asistencia de los equipos técnicos nacionales, como la del Instituto de Estadística, que coordina esfuerzos con otras agencias que operan en la región. UN لذا، تنفذ حاليا عدة مبادرات لتوفير التدريب والمساعدة للفرق التقنية الوطنية، من قبيل مبادرة معهد اليونسكو للإحصاء التي تتولى تنسيق الجهود مع الوكالات الأخرى العاملة في المنطقة.
    En el sector de la pesca, alrededor del 90 por ciento de las empresas que operan en la región también son dirigidas por personal local. UN وفي قطاع مصائد الأسماك، يضطلع أيضا موظفون محليون بإدارة حوالي 90 في المائة من الشركات العاملة في المنطقة.
    La cooperación se extenderá también al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a otras entidades de la Organización que operan en la región. UN وسيتم التعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Se han fortalecido los vínculos existentes con las organizaciones internacionales y no gubernamentales que operan en la región con el fin de crear un canal de comunicación en doble sentido. UN وقد عزز الصلات القائمة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة لإيجاد قناة اتصال في كلا الاتجاهين.
    Los proyectos proporcionarán reunión y análisis sistemático de datos cualitativos y cuantitativos y de información sobre grupos delictivos organizados que operan en la región. UN ويتضمن المشروعان جمع وتحليل البيانات والمعلومات النوعية والكمية عن جماعات الجريمة المنظمة العاملة في المنطقة بصورة منهجية.
    Se han reforzado los vínculos existentes con las organizaciones intergubernamentales internacionales y las organizaciones no gubernamentales que operan en la región con el fin de crear un canal de comunicación de doble sentido. UN وتم تعزيز الصلات القائمة مع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية العاملة في المنطقة لإيجاد قناة اتصال في كلا الاتجاهين.
    En los últimos meses, las fuerzas de la Coalición y del ejército nacional del Afganistán que operan en la región se han enfrentado en repetidas ocasiones con grupos armados opuestos al Gobierno. UN فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Se han reforzado los vínculos existentes con las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que operan en la región con el fin de crear canales de comunicación en ambos sentidos. UN وجرى تعزيز الروابط القائمة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بغية إنشاء قنوات اتصال ذات اتجاهين.
    55. Durante su estancia en Hargeisa, la Experta Independiente se entrevistó con varios organismos de las Naciones Unidas que operan en la región. UN ٥٥- وفي حرجيسا التقت الخبيرة المستقلة بممثلين من وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة.
    Si bien el establecimiento de un embargo de armas podría no ser el mecanismo más eficaz para prevenir el tráfico a través de la frontera, sigue siendo uno de los pocos instrumentos que existen para investigar las fuentes de financiación, así como el suministro de armas y municiones, y las redes de combatientes que operan en la región fronteriza. UN وفي حين قد لا يشكل حظر توريد الأسلحة الآلية الأكثر فعالية لمنع الاتجار بالأسلحة عبر الحدود، فإنه يظل بمثابة إحدى الأدوات القليلة للتحقيق في مصادر التمويل وتوريد الأسلحة والذخائر، وشبكات المقاتلين التي تعمل في المنطقة الحدودية.
    También hay indicios de que algunos niños liberados en forma no oficial del ejército maoísta se han incorporado a las facciones armadas que operan en la región del Terai. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن بعض الأطفال المفرج عنهم من الجيش الماوي بشكل غير رسمي التحقوا بالفصائل المسلحة العاملة في منطقة تيراي.
    Los observadores de la Comisión del Pacífico Meridional están recopilando actualmente información sobre capturas incidentales y descarte efectuados por barcos que operan en la región del Pacífico meridional. UN " وتضطلع لجنة المحيط الهاديء حاليا، عن طريق مراقبيها، بجمع المعلومات عن المصيد العرضي والمرتجع من السفن العاملة في منطقة جنوب المحيط الهاديء.
    Cualquiera de los cárteles que operan en la región mesoamericana, México y Centroamérica, controla más dinero e influencias que nuestros países. UN وتمتلك جميع التكتلات الاحتكارية التي تعمل في منطقة أمريكا الوسطى - المكسيك وأمريكا الوسطى - من المال والنفوذ، أكثر مما تملكه بلداننا نفسها.
    Los campamentos y lugares de asentamiento de refugiados han sido atacados por grupos armados locales, incluidos los grupos rebeldes que operan en la región. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    5. En el taller participaron representantes de los países de la región y de otras Partes interesadas que patrocinan actividades relacionadas con la adaptación en América Latina, así como representantes de las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes que operan en la región. UN 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم.
    8. Condena también las violaciones de los derechos humanos y los abusos cometidos por los grupos armados y terroristas que operan en la región septentrional de Malí y expresa su preocupación por la situación humanitaria sobre el terreno. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات الإرهابية المسلحة العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.
    Los testimonios sobre el ataque, y especialmente sobre las lenguas que se hablaron, las antiguas alianzas entre grupos armados de la región y la falta de certeza acerca de la capacidad de las FNL para realizar esta operación por sí solas abren la posibilidad de una significativa participación de otros grupos o individuos que operan en la región. UN وإن الشهادات التي أُدلي بها عن الهجوم، لا سيما فيما يتعلق باللغات التي كان يُتحدث بها، والتحالفات الماضية فيما بين المجموعات المسلحة في المنطقة، والقدرات غير المؤكدة لقوات التحرير الوطنية للقيام بعملية من هذا النوع بمفردها، تترك المجال واسعا لإمكانية وجود تورط كبير لمجموعات أخرى، أو أفراد آخرين، من المجموعات النشطة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus