La UNIKOM siguió ocupándose del control del movimiento de todas las aeronaves de las Naciones Unidas que operan en la zona. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
Las empresas indias que operan en la zona Económica Especial están autorizadas a realizar inversiones en el extranjero, cualquiera sea su cuantía, con arreglo a la vía automática. | UN | ويُسمح للشركات الهندية العاملة في المنطقة الاقتصادية الخاصة بأن تستثمر أي مبلغ في إطار المسار التلقائي. |
La agricultura y otras actividades económicas, como las canteras y las pequeñas industrias que operan en la zona de amortiguación, están permitidas siempre y cuando se demuestre la propiedad de los bienes y las actividades no constituyan una amenaza para la seguridad. | UN | ويسمح بممارسة الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية كالمحاجر والصناعات الصغيرة العاملة في المنطقة العازلة، بشرط إثبات حقوق الملكية وعدم تشكيل هذه الأنشطة أي خطر على الأمن. |
Es importante prevenir el contrabando de armas a Hamas y a las otras organizaciones terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المهم منع تهريب الأسلحة إلى حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة. |
Si bien las relaciones sociales entre pashtunes están generalmente estructuradas y muy estrictamente dictadas por las tradiciones tribales y la cultura local, las relaciones entre los grupos extremistas que operan en la zona fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán suelen basarse en asociaciones más informales entre las personas. | UN | 23 - ولئن كانت العلاقات الاجتماعية بين البشتون منظمة عموما وتحكمها بشكل صارم إلى حد كبير التقاليد القبلية والثقافة المحلية، فإن العلاقات بين الجماعات المتطرفة التي تعمل في منطقة الحدود الباكستانية الأفغانية تقوم عادة على ارتباطات ذات طابع رسمي أقل بين الأفراد. |
120. Mohamed Abdi “Garfanji” está al frente de una de las milicias de piratas más grandes de las que operan en la zona de Hobyo/Xarardheere. | UN | 120 - ويرأس محمد عبدي محمد ”غرفانجي“ إحدى أكبر ميليشيات القراصنة الناشطة في منطقة هوبيو/زرارديري. |
Por el contrario, las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés y las Unidades de Defensa Local que operan en la zona no atacan a la población civil, sino que la protegen. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلي العاملة في المنطقة لا تهاجم المدنيين، بل توفر لهم الحماية. |
Los informes de las autoridades de Sudán del Sur sobre aeronaves blancas sin identificar, similares a las aeronaves de las Naciones Unidas que sobrevolaban el espacio aéreo de los estados de Unidad, Alto Nilo y Warrap, han generado riesgos para las aeronaves de las Naciones Unidas que operan en la zona. | UN | وإضافة إلى ذلك، شكلت التقارير التي وردت من سلطات جنوب السودان والتي أفادت بتحليق طائرات بيضاء اللون مجهولة الهوية شبيهة بالطائرات التابعة للأمم المتحدة في المجال الجوي لجنوب السودان فوق ولايات الوحدة وأعالي النيل وواراب، خطرا على طائرات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
Las armas de que se informa salieron de Libia y que, tomando en cuenta la porosidad de las fronteras, están circulando por toda la región del Sahel, con facilidad pueden caer en manos de grupos delictivos y terroristas que operan en la zona. | UN | تنتشر الأسلحة التي تفيد التقارير بخروجها من ليبيا في جميع أنحاء منطقة الساحل، نظرا لقربها من الحدود، ويمكن أن تقع بسهولة في أيدي الجماعات الإجرامية والإرهابية العاملة في المنطقة. |
También hago un llamamiento a ambos Gobiernos para que se aseguren de que todo el personal de las Naciones Unidas, los contratistas y las organizaciones humanitarias que operan en la zona disfruten de total libertad de movimientos. | UN | وأدعو كذلك الحكومتين معاً إلى ضمان منح جميع موظفي الأمم المتحدة والجهات المتعاقدة والمنظمات الإنسانية العاملة في المنطقة حرية التنقل دون عوائق. |
El acuerdo, que incluía un mayor control y medidas coercitivas, establecía el despliegue de observadores y de dispositivos de rastreo por satélite a bordo de los barcos pesqueros que operan en la zona. | UN | وينص الاتفاق الذي اشتمل على تدابير لتعزيز الرقابة واﻹنفاذ على نشر مراقبين وآليات رصد وتتبع تعمل بواسطة السواتل )اﻷقمار الصناعية( على ظهر سفن صيد اﻷسماك العاملة في المنطقة. |
Los dispositivos de " interferencia intencional " de enlaces electrónicos mediante radiofrecuencia y los rayos láser " cegadores " que operan en la zona visible o infrarroja del espectro electromagnético son ejemplos de este tipo de armas convencionales. | UN | وتشكل معدات " التشويش " الترددي بالراديو للصلات الإلكترونية وأشعات ليزر " المبهرة " العاملة في المنطقة المرئية أو دون الحمراء للشعاع الإلكترومغناطيسي أمثلة عن هذه الفئة من الأسلحة التقليدية. |
Me preocupa en particular la situación en la zona oriental de Jebel Marra, donde, tras el comienzo, en febrero, de los enfrentamientos entre el Gobierno del Sudán y la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán, todas las organizaciones no gubernamentales que operan en la zona interrumpieron sus actividades y reubicaron a su personal internacional. | UN | ويساورني قلق بشكل خاص حيال الحالة في شرق جبل مرة، حيث أوقفت كل المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة أنشطتها ونقلت موظفيها الدوليين، في أعقاب بدء القتال بين حكومة السودان وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد في شباط/فبراير. |
, la Comisión sigue completando diversos estudios relativos a los centros de detención, las fosas comunes y las ejecuciones en masa, la " depuración étnica " , las denuncias de violaciones sistemáticas y la cronología militar y política del sitio de Sarajevo, y ha emprendido otro sobre las actividades de las fuerzas especiales que operan en la zona. | UN | ٧٣ - وكما جاء أعلاه)١٨(، تواصل اللجنة عددا من الدراسات الجارية المتعلقة بمراكز الاحتجاز، والمقابر الجماعية، والقتل الجماعي، و " التطهير الاثني " ، والادعاءات عن الاغتصاب المنهجي، والتسلسل العسكري والسياسي لحصار سراييفو، ودراسة عن أنشطة القوات الخاصة العاملة في المنطقة. |
La Asociación de Pesca del Japón informó de que los atuneros japoneses que operan en la zona de la Convención de la Comisión para la Conservación del Atún del Sur podían obtener autorización para realizar sus actividades de las autoridades competentes, siempre que evitaran la captura incidental de aves marinas, de conformidad con la Ley de Pesca del Japón y los reglamentos del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca. | UN | ١٩٨ - وأبلغت الرابطة اليابانية لمصائد اﻷسماك بأنه يمكن للسفن اليابانية لصيد سمك التونة، العاملة في المنطقة المشمولة باتفاقية لجنة المحافظة على سمك تون البحار الجنوبية اﻷزرق الزعنف أن تحصل على ترخيص للصيد من السلطات المختصة شريطة أن تتفادى الصيد العرضي للطيور البحرية وفقا لقانون مصائد اﻷسماك في اليابان، واﻷنظمة الصادرة عن وزارة الزراعة والحراجة ومصائد اﻷسماك. |
Las autorizaciones conferidas en el párrafo 10 de la resolución 1846 (2008) y en el párrafo 6 de la resolución 1851 (2008) del Consejo de Seguridad han resultado esenciales para las operaciones de los Estados Unidos contra la piratería en la región y pueden efectivamente evitar que los piratas se refugien en las aguas territoriales de Somalia para eludir a las fuerzas que operan en la zona. | UN | وقد ثبت أن الصلاحيات المنصوص عليها في الفقرة 10 من القرار 1846 (2008) والفقرة 6 من القرار 1851 (2008) الصادرين عن مجلس الأمن ضرورية لاضطلاع الولايات المتحدة بعملياتها لمكافحة القرصنة في المنطقة، وأنها يمكن أن تكون فعّالة في منع القراصنة من تحويل المياه الإقليمية الصومالية إلى ملاذ آمن يختبئون فيه من القوات العاملة في المنطقة. |
Aunque a veces la UNOMIG ha sido blanco de los ataques de bandidos y delincuentes comunes, no hay indicios de que su personal o su equipo estén en la mira de otros grupos armados que operan en la zona. | UN | ٣١ - ورغم أن البعثة كانت في بعض اﻷحيان هدفا ﻷعمال قطاع الطرق والمجرمين العاديين، فليس ثمة مؤشرات على أن أفرادها أو معداتها كانوا هدفا للجماعات المسلحة اﻷخرى التي تعمل في المنطقة. |
Durante los 22 años de ocupación del Líbano meridional por las Fuerzas de Defensa Israelíes, tanto esas Fuerzas como el Ejército del Líbano Meridional y otros elementos armados que operan en la zona han colocado un número considerable de minas terrestres. | UN | 14 - وقد تم على مدى الفترة التي كان فيها جيش الدفاع الإسرائيلي يحتل جنوب لبنان والتي استمرت لمدة 22 عاما، زرع عدد كبير من الألغام الأرضية في المنطقة، سواء على يد جيش الدفاع الإسرائيلي أو جيش لبنان الجنوبي، أو غيرهما من العناصر المسلحة التي تعمل في المنطقة. |
Será necesario aclarar las funciones de todas las fuerzas que operan en la zona de confianza y encontrar un marco jurídico, incluidos procedimientos operativos normalizados sobre detenciones y un modus operandi para las fuerzas de la ONUCI y las Licorne, la policía civil de la ONUCI, la Policía Nacional y la Gendarmería, los fiscales y los tribunales. | UN | 45 - وقد يلزم إيضاح الأدوار المنوطة بجميع القوات التي تعمل في منطقة الثقة وإيجاد إطار قانوني في هذا المجال، بما في ذلك وضع إجراءات تشغيل موحدة فيما بتعلق بعمليات الاعتقال، وتحديد أساليب العمل الخاصة بعملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن، والشرطة المدنية التابعة لعملية الأمم المتحدة، والشرطة الوطنية وقوات الدرك، والمدعين العامين والمحاكم. |
También hace un llamamiento al Consejo para que condene claramente estos actos de agresión, que constituyen una violación descarada del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas y un medio por el cual Israel ofrece apoyo directo a los grupos terroristas armados que operan en la zona de separación y las zonas circundantes. | UN | وتطالب مجلس الأمن بإصدار ادانة واضحة لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكاً وقحاً لاتفاق فصل القوات، ودعماً مباشراً من قبل إسرائيل للجماعات الإرهابية الناشطة في منطقة الفصل وجوارها. |