En su 69º período de sesiones la Comisión examinó diversos períodos básicos, que oscilaban entre dos y nueve años. | UN | ونظرت اللجنة خلال دورتها التاسعة والستين في طائفة من فترات الأساس، تتراوح بين سنتين وتسع سنوات. |
En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Los Estados Unidos imponían derechos que oscilaban entre el 1,7 y el 3,9%, y ofrecían el régimen de exención de derechos con arreglo a su esquema SGP, aunque esto no tenía consecuencias importantes sobre las corrientes comerciales. | UN | وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية. |
Los acusados, incluso los procesados en rebeldía, fueron condenados a penas que oscilaban entre dos años y medio y 15 años. | UN | وحكم على المتهمين، بمن فيهم المحكوم عليهم غيابيا، بفترات تتراوح بين سنتين ونصف و ١٥ سنة. |
Estos cálculos abarcaban tamaños de cascada que oscilaban entre 16 y 72 etapas en serie. | UN | وأجريت هذه الحسابات ﻷحجام مختلفة للمصفوفات التعاقبية تراوحت من ١٦ مرحلة على التوالي إلى ٧٢ مرحلة على التوالي. |
Incluso en los ocho Estados que comunicaron tasas anuales de incidentes relativamente altas, que oscilaban entre el 2,0 y el 22,35 por 100.000 habitantes, esos incidentes sólo eran una pequeña fracción de la totalidad de los delitos cometidos. | UN | وحتى في الدول الثماني التي أبلغت عن معدلات سنوية عالية نسبيا من الحوادث، تتراوح بين 2.00 و22.35 لكل 000 100 نسمة، فان تلك الحوادث كانت تشكل نسبة قليلة فقط من مجموع الجرائم. |
Cuatro Estados comunicaron tasas que oscilaban entre 7,14 y 22,35 incidentes. | UN | وذكرت أربع دول معدلات تتراوح بين 7.14 حادثة و22.35 حادثة. |
Para fines de 2002, la tercera parte de los 21 representantes en el terreno habían ocupado el mismo puesto por períodos que oscilaban entre 4 y 6,6 años. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، ظل ثلث 21 ممثلا ميدانيا في أماكنهم لفترات تتراوح ما بين 4 و 6.6 سنوات. |
En 2004 esos apartamentos albergaron a 54 mujeres y a 93 niños por unos períodos de estancia que oscilaban entre los 6 y los 12 meses. | UN | وفي عام 2004ن استقبلت هذه الشقق 54 امرأة و 93 طفلا لفترة إقامة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا. |
Generalmente, eran casos en que la infracción se cometía contra un menor, con límites de edad que oscilaban entre menos de 19 años y menos de 16 años. | UN | ومن المعهود أن هذا تضمن حالات ارتكبت فيها الجريمة ضد قاصر، مع حدود عمرية تتراوح ما دون سن 19 من العمر إلى ما دون سن 16. |
El Gobierno declaró que la mayoría de los detenidos habían sido puestos en libertad, tras haber permanecido encarcelados durante períodos que oscilaban entre los diez días y los dos meses. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
La Junta también observó que se habían producido demoras en la contratación que oscilaban entre 6 y 16 meses desde la fecha del anuncio hasta la aprobación del nombramiento. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن هناك تأخيرات في ملء الوظائف تتراوح بين 6 و 16 شهرا من تاريخ نشر الشواغر حتى الموافقة على التعيين. |
Con la excepción de los fondos en el mercado monetario, las inversiones tenían diversas fechas de vencimiento, que oscilaban entre los tres meses y los cinco años. | UN | وباستثناء صناديق سوق المال، كانت للاستثمارات آجال استحقاق تتراوح بين ثلاثة شهور وخمس سنوات. |
De ellos, 155 tenían saldos negativos que oscilaban entre 7.628 dólares y 487.834 dólares y sumaban un total de 1,35 millones de dólares. | UN | ومن هذا المجموع، كان لدى 155 دائنا أرصدة سلبية تتراوح بين 628 7 دولار و 834 487 دولار، بمجموع قدره 1.35 مليون دولار. |
Los ingresos de todas las fuentes aumentaron en tasas que oscilaban entre el 5% y el 69%, con la excepción de los fondos recibidos mediante arreglos entre organizaciones, que se redujeron un 48,3%. | UN | وزادت الإيرادات من كل المصادر بمعدلات تتراوح بين 5 و 69 في المائة، باستثناء الأموال المستلمة في إطار الترتيبات المشتركة بين الوكالات، التي انخفضت بنسبة 48.3 في المائة. |
Todos los acusados fueron declarados culpables y se les impusieron penas que oscilaban entre los cinco años de prisión y la cadena perpetua. | UN | وأدين جميع المتهمين، وصدرت بحقهم أحكام تتراوح من السجن لمدة 5 سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
iii) Las principales hipótesis utilizadas por el actuario fueron una tasa de descuento del 6,0%, y aumentos anuales de los sueldos que oscilaban entre el 9,1% y el 4,0% según la edad y la categoría de los funcionarios; | UN | ’3‘ تمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري في معدّل خصم بنسبة 6.0 في المائة؛ وزيادات سنوية في المرتبات تتراوح من 9.1 في المائة إلى 4.0 في المائة استنادا إلى أعمار الموظفين وفئاتهم؛ |
Se aprobaron 10 de los 12 artículos por mayorías que oscilaban entre el 51% y el 61% y se rechazaron los artículos 1 y 7 por una escasa diferencia. | UN | ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة. |
Se aprobaron 10 de los 12 artículos por mayorías que oscilaban entre el 51% y el 61% y se rechazaron los artículos 1 y 7 por una escasa diferencia. | UN | ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة. |
Una considerable mayoría de los habitantes de Palau también parecían ser partidarios de la libre asociación, ya que en cada uno de los siete plebiscitos celebrados, el Convenio había sido respaldado por mayorías que oscilaban entre el 73% y el 60%. | UN | كما أنه توجد أغلبية كبيرة من أبناء بالاو ممن يؤيدون الارتباط الحر، ﻷن اﻷغلبيات التي أيدت الاتفاق في كل استفتاء تتراوح من ٧٣ إلى ٦٠ في المائة. |
Los expulsados declararon haber sido detenidos y recluidos durante períodos que oscilaban entre tres días y 10 meses antes de ser deportados. | UN | وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم. |