"que otros estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دول أخرى
        
    • أن دولا أخرى
        
    • أن تسلك البلدان الأخرى
        
    • أن دولاً أخرى
        
    • من ضلوع بعض الدول
        
    • للدول الأخرى أن
        
    • بأن أي دول
        
    • أن أي دول
        
    • أن بعض الدول الأخرى
        
    • أن الدول الأخرى
        
    • أن تتحرك بقية الدول
        
    • أن تقوم الدول الأخرى
        
    • أن هناك دولاً أخرى
        
    • إلى مزيد من الدول
        
    • الدول الأخرى أن
        
    Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. UN والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه.
    Los participantes observaron que en varios Estados ya existía un derecho nacional, en tanto que otros Estados consideraban la posibilidad de introducir legislación a esos efectos. UN ولاحظ المشاركون أن هناك بالفعل تشريعات وطنية في هذا الصدد في عدة بلدان، في حين تنظر دول أخرى في وضع تشريعات مماثلة.
    También reconoció que otros Estados solicitaban un examen más detenido del texto. UN وذكر أيضا أن دولا أخرى طلبت إجراء المزيد من المناقشات.
    Cabe esperar que otros Estados nucleares adopten un planteamiento similar. UN ونأمل أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة على الأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    El Relator Especial recordó que la Comisión había dejado a un lado esta cuestión en la primera lectura, si bien algunos Estados se habían mostrado partidarios de ampliar el proyecto de artículos a ese tipo de tratados, mientras que otros Estados se habían opuesto a ello. UN وذكَّر المقرر الخاص بأن هذه المسألة قد نحتها اللجنة جانباً في القراءة الأولى، إلا أن بعض الدول قد أعربت عن تفضيلها توسيع نطاق مشاريع المواد بحيث يشمل تلك الأنواع من المعاهدات، في حين أن دولاً أخرى عارضت مثل هذا التوسيع.
    El Grupo espera que otros Estados también adopten medidas de esa índole. UN ويأمل الفريق أن تتخذ دول أخرى تدابير من هذا القبيـل.
    Estamos dispuestos a iniciar su aplicación y quisiéramos que otros Estados Miembros se nos sumaran. UN وإننا مستعدون للشروع في تنفيذ هذا البرنامج، ونود أن تنضم دول أخرى إلينا.
    Bangladesh expresó su esperanza de que otros Estados acudieran al Tribunal para resolver sus controversias de delimitación de fronteras marítimas. UN وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن تحل دول أخرى نزاعاتها المتعلقة بتعيين حدودها البحرية عن طريق المحكمة.
    Las palabras " razones fundadas " que figuran en la cuarta línea del párrafo 1 tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. UN ويقصد بعبارة سبب جدي الواردة في السطر الثاني من الفقرة ١ منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين.
    Además, en caso de que otros Estados llegaran a satisfacer los criterios financieros, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de rotación. UN وزيادة على ذلك، إذا وجدت فيما بعد دول أخرى تفي بالمعايير المالية أمكن النظر في إيجاد نظام للتناوب.
    Señalando además que otros Estados que no son potencias ocupantes están realizando tareas, o quizás lo hagan en el futuro, en el marco de la Autoridad, UN وإذ يلاحظ كذلك أن دولا أخرى ليست دولا قائمة بالاحتلال تعمل الآن أو قد تعمل في المستقبل تحت السلطة،
    Señalando además que otros Estados que no son potencias ocupantes están realizando tareas, o quizás lo hagan en el futuro, en el marco de la Autoridad, UN وإذ يلاحظ كذلك أن دولا أخرى ليست دولا قائمة بالاحتلال تعمل الآن أو قد تعمل في المستقبل تحت السلطة،
    Pese a que otros Estados también poseían ese tipo de misiles, se prestaba poca atención a la amenaza que suponían esas armas, que quedaban a la sombra del enfrentamiento de las dos superpotencias. UN ورغم أن دولا أخرى كانت تمتلك مثل هذه القذائف إلا أن التهديد الناجم عن تلك الأسلحة لم يلق سوى القليل من الاهتمام في ظل المواجهة بين القوى العظمى.
    Cabe esperar que otros Estados nucleares adopten un planteamiento similar. UN ونأمل أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة على الأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    Es incluso quizás ese criterio el que efectivamente fue determinante para el Comité en el presente asunto, en la medida en que los autores han señalado -- y han aportado elementos que sustenten ese argumento -- que otros Estados en la misma situación que el Estado parte no habían procedido de la misma forma. UN وربما كان هذا هو المعيار الحاسم بالنسبة للجنة في هذه القضية، من حيث أن صاحبي البلاغ بيّنا - وقدما ما يؤيد هذا البيان - أن دولاً أخرى في نفس وضع الدولة الطرف لم تتصرف بالطريقة نفسها.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia no ha aprobado leyes ni medidas contrarias al espíritu de la resolución 66/6, y deplora que otros Estados hayan incurrido en esta ilegal, nociva e inhumana práctica, contraria al derecho internacional. UN لم تقم حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد أي قوانين ولا تدابير تتعارض مع روح القرار 66/6، وتعرب عن استيائها من ضلوع بعض الدول في هذه الممارسة غير القانونية والمضرة وغير الإنسانية، التي تتنافى والقانون الدولي.
    Ello significa, en la práctica, que otros Estados pueden otorgar a esas personas un trato favorable concedido a los nacionales del Estado considerado. UN ومن ناحية عملية فإن هذا يعني أنه يجوز للدول الأخرى أن تشمل هؤلاء الأشخاص بمثل ما يُمنحه رعايا تلك الدولة من معاملة مواتية.
    5. Si un Estado Parte que ejerce su jurisdicción con arreglo a los párrafos 1 ó 2 del presente artículo ha recibido notificación, o tomado conocimiento por otro conducto, de que otros Estados Parte están realizando una investigación, un proceso o una actuación judicial respecto de los mismos hechos, las autoridades competentes de esos Estados Parte se consultarán, según proceda, a fin de coordinar sus medidas. UN 5- إذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، بأن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، وجب على السلطات المعنية في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات.
    5. Si un Estado Parte que ejerce su jurisdicción con arreglo a los párrafos 1 ó 2 del presente artículo ha recibido notificación, o tomado conocimiento por otro conducto, de que otros Estados Parte están realizando una investigación, un proceso o una actuación judicial respecto de los mismos hechos, las autoridades competentes de esos Estados Parte se consultarán, según proceda, a fin de coordinar sus medidas. UN 5- إذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، أن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، وجب على السلطات المعنية في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات.
    La Comisión también observó que otros Estados estaban utilizando las directrices del CICDE, así como el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales, como puntos de referencia en el marco reglamentario establecido para las actividades espaciales nacionales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كنقاط مرجعية في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر للأنشطة الفضائية الوطنية.
    Obviamente, ello no significa que no sea igualmente importante que otros Estados tengan la oportunidad de pasar a ser miembros del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن ذلك لا يعني أن الدول الأخرى ليس لديها نفس الاهتمام بأن تتوفر لها فرصة الانضمام إلى عضوية مجلس الأمن.
    El Gobierno del Canadá colaborará con socios animados por el mismo espíritu de todas las regiones a fin de resolver los problemas que enfrenta el Tratado sobre la no proliferación y confía en que otros Estados partes se verán también motivados por los desalentadores resultados de la Conferencia y se sumarán a un esfuerzo colectivo para evitar la tragedia apocalíptica que está siempre latente en la amenaza nuclear. UN 33 - وحكومة كندا ستعمل بالتعاون مع الشركاء الذين يشاطرونها في الرأي من كافة المناطق بهدف التغلب على المشاكل التي تواجه معاهدة عدم الانتشار، وهي تأمل في أن تتحرك بقية الدول على نحو مماثل إزاء انتهاء المؤتمر بشكل مخيب للآمال، وأن تتضامن بصورة جماعية بغية تجنب ذلك المصير الغامض الذي يخيم دائما على موضوع التهديد النووي.
    Expondré el punto de vista de los Estados Unidos sobre estas dos cuestiones, y confío en que otros Estados hagan lo propio, a fin de poder avanzar hacia el acercamiento de las posiciones. UN وسوف أعرض عليكم وجهة نظر الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هاتين المسألتين وآمل أن تقوم الدول الأخرى بنفس الشيء حتى يمكننا مباشرة أعمالنا بهدف تضييق نطاق اختلافاتنا.
    Por último, invitó a los Países Bajos a proporcionar información sobre su plan de acción relativo a la educación en derechos humanos, señalando que otros Estados podrían beneficiarse de sus conclusiones. UN وأخيراً، دعت سويسرا هولندا إلى توفير معلومات عن خطة عملها بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هناك دولاً أخرى قد تستفيد من الاستنتاجات التي خلصت إليها.
    Su mensaje primordial es que el proceso mundial de control de armamentos y de desarme, que se ha estancado en el último decenio, debe reactivarse y proseguir simultáneamente con los esfuerzos para evitar que otros Estados y los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. UN وفحوى الرسالة المحورية للتقرير أن العملية العالمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، التي أصابها الركود في العقد الماضي، لا بد من إحيائها ومتابعتها بالتوازي مع الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى مزيد من الدول وإلى الإرهابيين.
    A cambio pedimos, sin embargo, que otros Estados respeten nuestra decisión de no hacerlo. UN لكننا، في المقابل، نطلب من الدول الأخرى أن تحترم قرارنا بعدم القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus