"que otros países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بلدانا أخرى
        
    • أن بلداناً أخرى
        
    • أن البلدان الأخرى
        
    • من البلدان الأخرى
        
    • أن بلدان أخرى
        
    • سائر بلدان
        
    • غيرها من البلدان
        
    • قيام بلدان أخرى
        
    • من بلدان أخرى
        
    • لبلدان أخرى
        
    • مقارنة بالبلدان
        
    • دول أخرى
        
    • أن تحذو البلدان الأخرى
        
    • أن يحذو
        
    • البلدان الأخرى التي
        
    Me complace observar que otros países también han logrado la cobertura universal. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ أن بلدانا أخرى قد حققت أيضا تعميم هذه التغطية.
    La oradora espera que otros países sigan el ejemplo de Noruega y consideren la posibilidad de ofrecer esa enseñanza a los jóvenes. UN وتأمل أن بلدانا أخرى على غرار سلوفاكيا سوف تقترح على الشباب تعليما من هذا النوع.
    También tomó nota de que otros países con economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.
    Sin embargo, esto no significa que otros países no puedan atraer la IED en los servicios destinados a la exportación. UN إلا أن هذا لا يعني أن البلدان الأخرى لا تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير في مجال الخدمات.
    Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. UN ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر.
    El Estado Parte añade que otros países que han deportado a iraníes convictos de tráfico de drogas han afirmado que ninguna de las personas deportadas en esas condiciones fue sometida de nuevo a detención o juicio. UN وتضيف الدولة الطرف أن بلدانا أخرى رحلت إيرانيين مدانين بتهريب المخدرات، ذكرت أنه لم يتعرض أي فرد مرحل بهذه الطريقة الى إعادة إلقاء القبض عليه أو إعادة محاكمته.
    El Comité destacó con preocupación el hecho de que otros países del África central también fueran víctimas de acusaciones falsas e infundadas e insistió en la necesidad de denunciar enérgicamente tales actuaciones, habida cuenta de sus repercusiones en la paz y la estabilidad de la subregión. UN ولاحظت مع القلق أن بلدانا أخرى من وسط أفريقيا وقعت هي أيضا ضحية لتلك الاتهامات الكاذبة والتي لا أساس لها، وشددت على ضرورة التنديد القوي بمثل هذه التصرفات، نظرا لما يكون لها من أثر على السلام والاستقرار في المنطقة الفرعية.
    Por lo tanto, sólo podemos concluir que otros países no comparten nuestro entusiasmo, y que desean limitar el ejercicio de la transparencia a ciertos tipos de armas convencionales, es decir las que ya forman parte actualmente del Registro. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    Sabemos que otros países han realizado transformaciones semejantes, pero lo cierto y verdadero es que, en sentido general, las estadísticas mundiales nos muestran cifras que no nos autorizan a ser optimistas frente a la condición de la mayor parte de los países en desarrollo. UN ونعلم أن بلدانا أخرى أقدمت على تغييرات مماثلة. لكن واقع الأمر عموما هو أن الإحصائيات العالمية لا تشجع على التفاؤل وذلك إذا ما قورنت بالإحصائيات عن الأغلبية العظمى من البلدان النامية.
    Es una vergüenza que Estados Miembros de esta Organización continúen violando derechos humanos fundamentales, y es una afrenta también que otros países disculpen a estos regímenes infractores. UN فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق.
    El Tribunal Supremo declaró que otros países habían promulgado leyes antimonopolio pero que, aunque coincidían con respecto a los comportamientos principales, como la fijación de precios, había desacuerdos notables en cuanto a las medidas correctivas apropiadas. UN وذكرت المحكمة العليا أن بلداناً أخرى سنت قوانين لمكافحة الاحتكار ولكن حتى في المجالات التي اتفقت فيها على التصرف الأولي مثل تحديد الأسعار، كان هناك اختلاف شديد حول العلاجات المناسبة.
    El dilema consiste en que otros países con menos cobertura forestal también tienen problemas con sus bosques. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    Después de Kuwait, los Estados Unidos y el Reino Unido obtuvieron, en promedio, resultados más importantes que otros países. UN وبعد الكويت، حصلت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، في المتوسط، على نتائج أكثر أهمية من البلدان الأخرى.
    En la consulta de Ginebra, el ONUSIDA reconoció que en 2010 se habían eliminado algunas restricciones de viaje relacionadas con el VIH, como en el caso de los Estados Unidos de América y China, en tanto que otros países, como la República de Corea y Ucrania estaban actualmente trabajando para eliminar las restricciones de viaje relacionadas con el VIH. UN وفي مشاورات جنيف، أقر برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن بعض القيود على السفر المرتبطة بالفيروس قد رُفعت في عام 2010، مثلما هو الحال في الصين والولايات المتحدة الأمريكية، كما أن بلدان أخرى مثل أوكرانيا وجمهورية كوريا تعمل حالياً من أجل رفع القيود المفروضة على السفر والمرتبطة بالفيروس.
    Los miembros invitaron asimismo a la representante a que examinase la forma en que otros países de la región se habían enfrentado a la práctica y el derecho consuetudinarios. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    Singapur tiene muy presentes los peligros de la proliferación, tal vez más que otros países debido a su tamaño, apertura y vulnerabilidad. UN وتعي سنغافورة جيدا أخطار عدم الانتشار، وربما بدرجة أكبر من غيرها من البلدان بسبب حجمها وانفتاحها وتعرضها للخطر.
    Espera que otros países apoyen la prohibición completa y que los gobiernos adopten unilateralmente medidas concretas que sirvan de ejemplo a otros países. UN وتأمل استراليا في قيام بلدان أخرى بتأييد الحظر الكامل وفي قيام حكومات باتخاذ تدابير أحادية ملموسة لتكون قدوة للبلدان اﻷخرى.
    Otra delegación dijo que Viet Nam era el país ideal para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que otros países no lo eran tanto y que hacía falta flexibilidad sobre el terreno. UN وذكر وفد آخر أن فييت نام تمثل حالة مثالية، أكثر من بلدان أخرى فيما يتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى ضرورة اﻷخذ بالمرونة في الميدان.
    Los Estados consideran a veces que tienen menos poder que las empresas transnacionales más importantes y que necesitan ayuda para tratar con ellas, pero se muestran reacios a que otros países intervengan en sus asuntos internos. UN فالدول تشعر في بعض الأحيان أنها أقل قوة من الشركات الرئيسية المتعددة الجنسيات، وأنها تحتاج إلى المساعدة في التعامل معها، ولكنها تكون مترددة في السماح لبلدان أخرى بالتدخل في شؤونها الداخلية.
    Como consecuencia de los elevados costos del transporte y de la escasa competencia internacional, los países africanos sin litoral han presentado mayores déficit en cuenta corriente que otros países africanos. UN وبسبب تكاليف النقل العالية وضعف القدرة التنافسية على الصعيد الدولي، فيغلب أن تعاني البلدان الأفريقية غير الساحلية من عجز أكبر في الحساب الجاري مقارنة بالبلدان الأفريقية الأخرى.
    Esperamos que otros países, en particular los ricos e industrializados, tengan un gesto similar. UN وأملنا كبير في أن تحذو دول أخرى حذو المملكة المغربية، خاصة الدول الغنية والُمصَنِعة.
    Madagascar se está abriendo y me atrevo a esperar que otros países seguirán el ejemplo. UN فمدغشقر مقبلة على الانفتاح. وآمل صادقا أن تحذو البلدان الأخرى حذوها في ذلك.
    Era de esperar que otros países los imitaran y aumentaran sus contribuciones en algún momento posterior del año. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يحذو المانحون اﻵخرون حذوهم فيما يتعلق بزيادة التبرعات في أواخر السنة.
    Esperamos que otros países que deseen mantener buenas relaciones con nosotros se nieguen a escuchar a estos jueces incultos. UN ويحدونا الأمل في ألا تأبه البلدان الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بعلاقات جيدة معنا بهؤلاء القضاة غير المثقفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus