"que padecen malnutrición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يعانون من سوء التغذية
        
    • الذين يعانون سوء التغذية
        
    Sólo en Jenin 400 familias han quedado a la intemperie y crece el número de niños que padecen malnutrición. UN وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو.
    Esto provoca una alta fecundidad, a veces no controlada, que agrava los fenómenos de los niños de la calle y los niños que padecen malnutrición. UN وأدى ذلك إلى تزايد الخصوبة أحيانا بصورة غير منضبطة، مما جعل ظاهرة أولاد الشارع وظاهرة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية تتفاقم.
    Algunas advirtieron de que la concentración en la recuperación temprana y la reconstrucción de Haití y el Pakistán no debía llevar a olvidarse de proteger a las poblaciones desplazadas y a los grupos más vulnerables, sobre todo a los que padecen malnutrición aguda en el segundo de esos países. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    Algunas advirtieron de que la concentración en la recuperación temprana y la reconstrucción de Haití y el Pakistán no debía llevar a olvidarse de proteger a las poblaciones desplazadas y a los grupos más vulnerables, sobre todo a los que padecen malnutrición aguda en el segundo de esos países. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    I. Introducción 1. En su resolución 16/27, de 25 marzo de 2011, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Comité Asesor que realizase un estudio detallado sobre la relación entre la malnutrición grave y las enfermedades de la infancia, tomando como ejemplo a los niños afectados por noma, y sobre las maneras de mejorar la protección de los niños que padecen malnutrición. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 16/27 المؤرخ 25 آذار/مارس 2011، من اللجنة الاستشارية أن تجري دراسة شاملة عن العلاقة بين سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة، مع أخذ الأطفال المصابين بمرض آكلة الفم كمثال، وعن سبل تحسين حماية الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    124. La situación nutricional del país sigue siendo preocupante, con un grupo de niños que padecen malnutrición aguda. UN 124 - ومضى يقول إن وضع التغذية في البلد مثير للقلق، بوجود عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    En el ámbito de los grupos vulnerables, el UNICEF y el PMA vienen aplicando por todo el país un programa de alimentación complementaria destinado a los niños y adultos que padecen malnutrición. UN ١٨ - وفي مجال الجماعات الشديدة التأثر، ما برحت اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي يقومان بتنفيذ برنامج للتغذية التكميلية على صعيد البلد بأسره للوصول إلى اﻷطفال والبالغين الذين يعانون من سوء التغذية.
    Los niños que padecen malnutrición se ven afectados por las enfermedades, ya que su resistencia a la infección está disminuida y tienen más probabilidades de morir de afecciones tan comunes en la infancia como las enfermedades diarreicas o las infecciones respiratorias. UN 149 - وتصيب الأمراض الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسب ضعف مقاومتهم لها وهم في الغالب يموتون بسبب علل شائعة لدى الأطفال مثل الإسهال والالتهابات الرئوية.
    Los niños que padecen malnutrición se ven afectados por las enfermedades, ya que su resistencia a la infección está disminuida y tienen más probabilidades de morir de afecciones tan comunes en la infancia como las enfermedades diarreicas o las infecciones respiratorias. UN 149 - وتصيب الأمراض الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسب ضعف مقاومتهم لها وهم في الغالب يموتون بسبب علل شائعة لدى الأطفال مثل الإسهال والالتهابات الرئوية.
    3. Nuestro mundo es más rico que nunca, pero también hay más personas que nunca que padecen malnutrición, hambre e inanición. UN 3- وعالمنا أكثر ثراء من أي وقت مضى، ومع ذلك، يزداد عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية ومن الجوع ومن المجاعة أكثر من السابق.
    Según las previsiones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), en 2009 el número de personas que padecen malnutrición alcanzará un máximo histórico superior a los 1.000 millones. UN 28 - وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، من المتوقع أن يصل عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية إلى ذروة غير مسبوقة حيث يتجاوز عددهم بليون شخص في عام 2009().
    39. El Relator Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione ayuda humanitaria, incluidos suministros médicos, pero también recomienda al Estado que se centre más en garantizar una asistencia nutricional y sanitaria adecuada a las mujeres y los niños que padecen malnutrición crónica, con el fin de avanzar en la realización del derecho a la salud. UN 39 - وبينما يناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي توفير المساعدات الإنسانية، بما فيها اللوازم الطبية، فإنه يوصي أيضا بأن تولي الدولة اهتماما أشد لضمان التغذية الكافية والرعاية الصحية للنساء والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن، وذلك للنهوض بالحق في الصحة.
    Se necesitan inversiones a largo plazo en la agricultura y el desarrollo rural, como las indicadas anteriormente, y medidas para aumentar el acceso inmediato a los alimentos de las personas que padecen malnutrición (como transferencias, programas de alimentos por trabajo o de alimentación en las escuelas y otras disposiciones en pro de la seguridad alimentaria). UN ومن الضروري أن تقوم باستثمارات طويلة الأجل في الزراعة والتنمية الريفية، كتلك المبينة آنفاً، وأن تتخذ كذلك التدابير لزيادة إمكانية الوصول المباشر للأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية إلى الأغذية (مثل عمليات التحويل، والأغذية مقابل العمل، وبرامج التغذية المدرسية، وغيرها من شروط الأمن الغذائي).
    Acuerdo para reforzar los medios de subsistencia de las poblaciones vulnerables y prestar asistencia a los niños que padecen malnutrición, firmado el 26 de junio de 2006 entre el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y Human Appeal International para que el PMA proporcione suplementos nutricionales a los centros de nutrición establecidos por Human Appeal International en el Níger. UN 5 - عنوان الاتفاق: " تعزيز سبل الرزق في أوساط السكان المستضعفين وتقديم المساعدات المحددة الأهداف إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية " ، الموقّع في 26 حزيران/يونيه 2006 بين برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة والمنظمة لتزويد مراكز التغذية التي أنشأتها المنظمة في جمهورية النيجر بالمواد الغذائية التكميلية التي يقدمها البرنامج.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA), en colaboración con la Dirección de Nutrición del Ministerio de Salud Pública y Población, ejecutó un proyecto de mediano plazo (2002-2007) orientado a la alimentación de la madre gestante y lactante y a los niños menores de 5 años que padecen malnutrición. Se beneficiaron del programa unas 41.000 mujeres gestantes, 35.000 lactantes y 50.000 niños menores de 5 años. UN تعطي الدولة اهتماماً بالتغذية خاصة للأم والطفل، ونفذ برنامج الغذاء العالمي بالتعاون مع إدارة التغذية في وزارة الصحة العامة والسكان مشروعاً متوسط المدى (2002-2007) حيث يقدم تغذية للأم الحامل والمرضعة والأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية استفاد منه نحو 000 41 امرأة حامل و000 35 مرضعة و000 50 طفل دون سن الخامسة.
    f) Más allá del abastecimiento básico de agua para el uso personal y doméstico, la ausencia de agua limpia y de saneamiento es una de las principales causas de la pobreza y la malnutrición, y la inseguridad del agua relacionada con el cambio climático puede incrementar el número de personas que padecen malnutrición de 75 a 125 millones para el año 2080 (Objetivos primero y séptimo). UN (و) بالنظر إلى ما هو أبعد من توفير إمدادات المياه الأساسية للاستخدام الشخصي والمنزلي، يشكل عدم وجود المياه النظيفة والمرافق الصحية أيضا سببا رئيسيا من أسباب الفقر وسوء التغذية، كما قد يؤدي انعدام الأمن المائي المتصل بتغير المناخ إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بما يتراوح بين 75 و 125 مليون نسمة بحلول عام 2080 (الهدفان 1 و 7)().
    f) Los niños que padecen malnutrición. UN (و) الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    De acuerdo con un conjunto de proyecciones de base, la reducción a la mitad del porcentaje de niños que padecen malnutrición en el mundo, que era del 31% en 1997, podría no lograrse hasta casi 2050 (un retraso de más de tres decenios en la consecución de este objetivo de desarrollo del Milenio)12. UN وبالقياس إلى إحدى مجموعات إسقاطات خط الأساس، قد يستغرق الأمر حتى عام 2050 تقريبا لخفض نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية في العالم إلى النصف من نسبة 31 في المائة عام 1997 (أكثر من ثلاثة عقود تأخر في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية)(12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus