En primer lugar, el Sr. Glafcos Clerides, que participó en la Conferencia, no tiene derecho a representar al pueblo turcochipriota de Chipre en su totalidad. | UN | فبادئ ذي بدء، لا يحق للسيد غلافكوس كليريدس، الذي شارك في المؤتمر، أن يمثل الشعب القبرصي التركي أو قبرص برمتها. |
Muchas mujeres forman parte del equipo nacional del país, incluido el que participó en los Juegos Olímpicos. | UN | وثمة نساء عديدات يشكلن جزءا من الفريق القومي للبلد، بما في ذلك الفريق الذي شارك في الألعاب الأولمبية. |
La Historia es testimonio de ello, como lo fue durante las tres guerras afgano-británicas en las que participó la India británica. | UN | والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية. |
Tercero, la peticionaria se refirió a las diversas opciones confusas dadas al pueblo que participó en el referéndum. | UN | ثالثا، أشارت الملتمسة الى كثرة الخيارات المثيرة للارتباك التي أعطيت للناس الذين شاركوا في الاستفتاء. |
El presente informe es el producto de un amplio proceso de consulta en el que participó el personal del UNICEF de la sede y de las oficinas regionales y exteriores. | UN | ويأتي هذا التقرير ثمرة لعملية المشاورات الواسعة التي شارك فيها موظفو اليونيسيف في المكاتب القطرية واﻹقليمية وفي المقار. |
Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. | UN | وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها. |
En 1993, la CEPA organizó la Conferencia de Ministros responsables de los recursos minerales en la que participó la OUA. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مؤتمر الوزراء المسؤولين عن المعادن الذي شاركت فيه منظمة الوحدة الافريقية. |
El equipo de Turkmenistán que participó en los Juegos Olímpicos que se celebraron en Grecia en 2004 incluía a mujeres. | UN | وفريق تركمانستان، الذي شارك في الألعاب الأوليمبية التي نظمت باليونان في عام 2004، كان يضم في صفوفه عددا من النساء. |
El Representante, que participó activamente en los debates, reitera su disponibilidad para colaborar con la Comisión en el desarrollo de ese importante instrumento. | UN | ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام. |
Marruecos, que participó activamente en este útil proceso, celebra su éxito y agradece a los organizadores su pertinente iniciativa. | UN | ويرحب المغرب، الذي شارك بفعالية في هذه العملية المفيدة، بنجاح العملية ويشكر منظميها على مبادراتهم ذات الصلة. |
Tal vez el más conocido entre ellos fue el terrorista Shamil Basaev, que participó activamente en acciones militares contra Georgia en el decenio de 1990. | UN | وربما كان الأشهر من بينهم الإرهابي شامل باساييف، الذي شارك بفعالية في الأعمال العسكرية ضد جورجيا في مطلع التسعينيات. |
Argelia, que participó en la conferencia de Washington, quiere resaltar la importancia vital que, para el éxito del proceso de paz, reviste la recuperación económica y social de los territorios devueltos. | UN | والجزائر التي شاركت في مؤتمر واشنطــن لا يسعها إلا أن تلح على اﻷهمية القصوى التي يكتسيها اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المسترجعة ﻹنجاح عملية السلام برمتها. |
Nueva Zelandia, que participó en los debates sobre la cuestión, considera que el proyecto es digno de estudio. | UN | وترى نيوزيلندا التي شاركت في المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة أن هذه الفكرة تستحق الدراسة. |
Estuvieron presentes todos los miembros, con excepción de la Sra. Deborah Taylor Ashford, que participó valiéndose de un intercomunicador. | UN | وكان جميع اﻷعضاء حاضرين باستثناء السيدة ديبوراه تايلور آشفورد التي شاركت عن طريق الهاتف المجهار. |
Uno de cada tres desempleados que participó en las medidas de políticas de empleo activas había estado en el paro durante un largo período. | UN | وثلث العاطلين عن العمل الذين شاركوا في تدابير سوق اليد العاملة الفاعلة كانوا من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة. |
Todo el que participó en la primera serie expresó su aprobación por la política económica y social del Gobierno. | UN | وقال إن جميع الذين شاركوا في الجولة اﻷولى أبدوا موافقتهم على سياسة الحكومة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Este aspecto del asesoramiento y apoyo técnico se cumplió normalmente durante los talleres de capacitación en que participó el GCE | UN | قُدم ذلك الجانب من المشورة والدعم التقنيين عادة أثناء حلقات العمل التدريبية التي شارك فيها الفريق |
China, que participó en dichas negociaciones, ha contribuido también a concertar dichos acuerdos. | UN | وقال إن الصين، التي اشتركت في مفاوضات أوروغواي، قد أسهمت أيضا في اختتامها. |
La Conferencia, en la que participó la Representante Especial, abordó el tema de la función de la educación en el fomento de la inclusión social de los niños. | UN | وناقش المؤتمر، الذي شاركت فيه الممثِّلة الخاصة، دور التعليم في تعزيز إدماج الأطفال في المجتمع. |
Fue miembro de la brigada No. 101 del Consejo de Defensa Croata, que participó en las operaciones de Bosansko Posavina. | UN | وكان أحد أفراد اللواء ١٠١ التابع لمجلس الدفاع الكرواتي الذي اشترك في العمليات في بوزانسكا بوزافينا. |
El CIBS fue la única organización no gubernamental que participó en el debate. | UN | وساهم المجلس في المناقشات بوصفه المشارك الوحيد من المنظمات غير الحكومية. |
A continuación se enumeran algunas de sus investigaciones y publicaciones de las conferencias en las que participó: | UN | فيما يلي قائمة لنخبة من البحوث والمنشورات والمؤتمرات التي حضرها: |
La autora ha explicado que participó en la distribución de propaganda preelectoral cuando estaba en Belarús. | UN | وقد ذكرت صاحبة الشكوى أنها شاركت في توزيع مواد دعائية قبل الانتخابات عندما كانت في بيلاروس. |
Además, declara que participó en una manifestación contra el régimen sirio en la primavera de 2000 en Ginebra. | UN | ويذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرة ضد النظام السوري في جنيف في ربيع عام 2000. |
Me es grato presentarles mis impresiones personales acerca de las deliberaciones, en que participó activamente un gran número de ministros. | UN | يسرني أن أطرح أمامكم انطباعاتي الشخصية عن المناقشات التي اشترك فيها عدد كبير من الوزراء اشتراكاً نشطاً. |
Del 58,8% del electorado que participó, proporción baja para lo que es habitual en las Bermudas, el 73,6% votó en contra de la independencia. | UN | وشارك في الاستفتاء 58.8 في المائة من مجموع الناخبين الذين يحق لهم التصويت، وهو عدد صغير بمقاييس برمودا، وقد صوت 73.6 في المائة منهم ضد الاستقلال. |
También es importante la labor realizada el pasado año por el subgrupo de trabajo sobre el género y la asistencia humanitaria del Comité Permanente entre Organismos, en la que participó la oficina del Representante. | UN | ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا العمل الذي اضطلع به السنة الماضية الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن التمايز الجنساني والمساعدة الإنسانية والذي شارك فيه مكتب الممثل. |
La promoción mundial y el impulso político generados por la Cumbre Mundial para Poner Fin a la Violencia Sexual en los Conflictos, celebrada en junio de 2014, en la que participó la Representante Especial, enviaron una poderosa señal a este respecto. | UN | وقد كان النداء العالمي والزخم السياسي الذي تمخض عن مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع الذي انعقد في حزيران/يونيه 2014، والذي شاركت فيه الممثلة الخاصة، بمثابة إشارة قوية في هذا الصدد. |