El costo de los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución suma 20,3 millones de dólares; | UN | ووصلت النفقات المخصصة للتكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار إلى ٣,٠٢ مليون دولار؛ |
A la reunión asistieron todas las organizaciones internacionales que participan en la aplicación de la estrategia. | UN | وقد حضرت الاجتماع المذكور جميع المنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية. |
El Grupo está constituido por organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales competentes que participan en la aplicación del capítulo 13. | UN | ويتألف الفريق من وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الرئيسية الأخرى التي تشارك في تنفيذ الفصل الثالث عشر. |
El monto de los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendió a 31,7 millones de dólares; | UN | ونفقات التكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار بلغت ٣١,٧ مليون دولار؛ |
El plan de acción permite mostrar esa coherencia y facilitar la concertación entre todos los colaboradores nacionales que participan en la aplicación de la Estrategia nacional de promoción de la mujer, que tiene un carácter multisectorial. | UN | وتتيح خطة العمل هذه إمكانية تحقيق هذا الاتساق وتيسير التشاور بين جميع الشركاء الوطنين المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة التي أصبحت تتسم بطابع شامل ومتعدد القطاعات. |
Garantizar una estrecha colaboración y coherencia de acción entre todos los interlocutores que participan en la aplicación de la estrategia; | UN | ضمان التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية بتنفيذ الاستراتيجية واتساق إجراءاتها؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el Consejo Superior no disponga de recursos técnicos, humanos y financieros suficientes ni del mandato apropiado para desempeñar sus funciones y garantizar la coordinación efectiva de las diferentes entidades que participan en la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | على أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم توفر الموارد التقنية والبشرية والمالية، وحتى عدم توفر الولاية، لدى المجلس الأعلى لأداء مسؤولياته ولضمان التنسيق الفعال بين مختلف الكيانات المشاركة في التنفيذ. |
Por consiguiente, insto a todas las partes que participan en la aplicación de la resolución a que redoblen sus esfuerzos para garantizar que el procesamiento, la aprobación y la entrega de los productos humanitarios se llevan a cabo con prontitud. | UN | ومن ثم، فإنني أحث جميع اﻷطراف المنخرطة في تنفيذ القرار على تكريس جهد متجدد لكفالة الاضطلاع على وجه السرعة بتجهيز البضائع اﻹنسانية والموافقة عليها وتسليمها. |
Los gastos destinados a costos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendieron a 454,1 millones de dólares; | UN | وبلغت النفقات على التكاليف الإدارية لجميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار مبلغا قدره 454.1 مليون دولار؛ |
Las medidas se financian con fondos del presupuesto estatal de la República de Lituania provenientes de los créditos generales aprobados para ministerios y organizaciones que participan en la aplicación del Programa. | UN | وتمول التدابير بأموال من ميزانية الحكومة ومن المخصصات العامة التي أُقرت للوزارات والمنظمات المشاركة في تنفيذ البرنامج. |
iv) Promover la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y demás interesados directos que participan en la aplicación de las disposiciones de la mencionada Ley; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛ |
Por otra parte, las lagunas de información dejan ver también diferencias entre las instituciones que participan en la aplicación de las iniciativas de lucha contra la desertificación. | UN | ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر. |
Sin embargo, estos mecanismos se basan frecuentemente en indicadores y criterios más importantes para la sede que para los agentes sobre el terreno que participan en la aplicación de políticas más amplias y de las que se supone que se alimentan estos proyectos. | UN | غير أن تلك الآليات تستند في الغالب إلى مؤشرات ومعايير أكثر صلة بالمقار منها بالجهات الفاعلة في الميدان التي تشارك في تنفيذ السياسات الأوسع نطاقا التي يفترض أن تدرج فيها تلك المشاريع. |
- impulsar acciones plurales y coordinadas con los diferentes niveles de la administración, grupos privados, así como con las organizaciones no gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño para prevenir, atender y erradicar este fenómeno social; | UN | تشجيع القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة بالتنسيق مع الحكومة على مختلف المستويات والمجموعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من أجل منع حدوث هذه المشكلة الاجتماعية والتصدي لها واستئصالها؛ |
Los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendieron a 22 millones de dólares; | UN | وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٢٢ مليون دولار. |
De esta forma se permitiría al CRIC evaluar la eficacia de la Estrategia examinando la información de todos los interesados que participan en la aplicación de la CLD. | UN | ومن شأن هذا المقترح أن يكفل قدرة اللجنة على تقييم فعالية الاستراتيجية عن طريق استعراض المعلومات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
La provisión de información adicional al OIEA podría parecer inicialmente una carga para el Estado, pero posteriormente reportará un beneficio real para todas las partes que participan en la aplicación de las salvaguardias; | UN | وقد يبدو تقديم معلومات إضافية إلى الوكالة، للوهلة الأولى، عبئا على الدولة، ولكن يمكن أن يثبت لاحقا أن في هذا الأمر فائدة فعلية لجميع الأطراف المعنية بتنفيذ الضمانات؛ |
16. La Sra. Schöpp-Schilling expresa la esperanza de que en su siguiente informe el Estado parte facilite información más detallada sobre los resultados de las políticas y planes expuestos en el presente informe y sobre las entidades que participan en la aplicación. | UN | 16 - السيدة سكوب - شيلينغ: أعربت عن الأمل في أن يقدم التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن السياسات والخطط الواردة في التقرير الحالي وعن الكيانات المشاركة في التنفيذ. |
Otro instrumento que debe perfeccionarse es la cooperación con las organizaciones regionales, especialmente las que participan en la aplicación de las resoluciones del Consejo. | UN | إن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وخصوصا المنظمات المنخرطة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أداة أخرى من اللازم زيادة تعزيزها. |
De hecho, todos los interesados que participan en la aplicación de tales instrumentos han de conocer las disposiciones concretas sobre los pueblos indígenas que incluyen algunos de tales instrumentos. | UN | وفي حقيقة الأمر، يجب أن يكون جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ هذه الصكوك على علم بالأحكام المحددة المتعلقة بالشعوب الأصلية المتضمنة في بعض هذه الصكوك. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento por la dedicación y el compromiso de todos los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que participan en la aplicación del programa. | UN | ٥٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في تنفيذ البرنامج. |
La animación, la supervisión y el seguimiento de los centros e instituciones que participan en la aplicación de la política de protección social. | UN | تنشيط أداء الهيئات والمؤسسات العاملة على تنفيذ سياسة الحماية الاجتماعية والإشراف على هذا الأداء ومتابعته. |
3. El Plan de Acción es una lista de prioridades para los Estados Partes y otros agentes que participan en la aplicación, y a la vez, un instrumento para supervisar la marcha de la aplicación de la Convención. | UN | 3- وخطة العمل هذه هي في آن واحد قائمة أولويات للدول الأطراف والجهات المنفِّذة الأخرى وأداة لرصد التقدم المحرز في التنفيذ. |
El servicio UNOSAT es el único punto de entrada individual en el sistema de las Naciones Unidas en el que los profesionales de todo el sistema que participan en la aplicación de proyectos de ayuda humanitaria y de ayuda para el desarrollo pueden obtener asistencia para gestionar ese tipo de datos complejos y cumplir los requisitos sobre el terreno en materia de información geográfica. | UN | وخدمة اليونوسات هي المدخل المباشر الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة الذي يتسنى من خلاله للإخصائيين في المنظومة بأسرها الذين يشاركون في تنفيذ مشاريع العون الإنساني والمساعدة الإنمائية أن يحصلوا على المساعدة على إدارة تلك البيانات المعقدة والاستجابة للاحتياجات الميدانية للمعلومات الجغرافية. |
Es esencial que los militares que participan en la aplicación de los enfoques de estabilización respeten y protejan a los civiles de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان. |
Preparar, mantener y distribuir información amplia sobre el Convenio dirigida a una amplia diversidad de usuarios finales, incluido el público en general, las autoridades nacionales designadas y las entidades interesadas que participan en la aplicación del Convenio. | UN | وضع وحفظ ونشر معلومات شاملة عن الاتفاقية تستهدف قطاع عريض من المستخدمين النهائيين، بما في ذلك الجمهور وسلطات وطنية محددة وأصحاب مصلحة مشاركين في تنفيذ الاتفاقية. |
El tiempo requerido para obtener la aprobación de los proyectos por la Funcionaria Ejecutiva Principal del FMAM se ha reducido, y cada vez son más los organismos del FMAM que participan en la aplicación de los PNA. | UN | وقد تم تخفيض الوقت الذي يستغرقه الحصول على دعم من المسؤول التنفيذي الأول في المرفق للمشاريع وبدأ عدد متزايد من الوكالات يشارك في تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية. |