"que participarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ستشارك
        
    • الذين سيشاركون
        
    • التي تشارك
        
    • المحاورين
        
    • المرشحين للمشاركة كمحاورين
        
    • المناقشة للمشاركة
        
    • أن تشارك فيها
        
    • بمشاركة من
        
    • الذي سيجري تقاسمه
        
    • الذين سوف يشتركون
        
    • التي ستشترك
        
    • التي ستضم
        
    • مما يقتضي إشراك
        
    • الموظفين الذين سيجري تدريبهم
        
    • وأن يشتركوا
        
    Durante el siglo XXI, irá en aumento el número de países que participarán en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre y se beneficiarán de ello. UN وخلال القرن الحادي والعشرين، سيزداد عدد البلدان التي ستشارك في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه والاستفادة منه.
    La Dirección Ejecutiva espera que los participantes determinen también las necesidades de capacitación y de otro tipo e identifiquen entre los donantes, que participarán como observadores, los más apropiados para atender esas necesidades. UN وتتوقع المديرية التنفيذية أن يحدد المشاركون أيضا احتياجات التدريب والاحتياجات الأخرى ذات الصلة وأن تصبح الجهات المانحة المعنية، التي ستشارك بصفتها مراقب، في وضع يخولها بتلبية تلك الاحتياجات.
    Los asesores técnicos, que participarán en todas las deliberaciones de la Comisión, no tendrán derecho de voto. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    ◦ Programa de capacitación de instructores para los funcionarios que participarán más directamente en la aplicación del marco UN :: برنامج تدريب المدربين للموظفين الذين سيشاركون على نحو أكبر في تنفيذ الإطار
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    Preparativos del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: Prórroga del plazo para la presentación de los nombres de los expertos que participarán en las mesas redondas UN الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة: تمديد الموعد النهائي لتقديم أسماء الخبراء المحاورين
    Indicación de las organizaciones/personas/equipo que participarán en el proceso de examen y de sus responsabilidades en cuanto a funciones y/o tareas concretas. UN وتحديد المنظمات/الأفراد/الأفرقة التي ستشارك في عملية الاستعراض برمتها أو في جزء منها ومسؤولياتها عن تنفيذ وظائف و/أو مهمات محددة.
    Se estudiarán otros temas según los intereses y áreas de trabajo respectivos de otras organizaciones que participarán en los preparativos de esta reunión, en particular el PNUD, la Comisión Europea y el Consejo de Europa. UN وسيجرى أيضا التصدي لمسائل أخرى تبعا لاهتمامات ومجالات عمل كل من المنظمات اﻷخرى التي ستشارك في اﻹعداد لهذا الاجتماع، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمفوضية اﻷوروبية ومجلس أوروبا.
    Se prevé que el número de empresas privadas que participarán en el segundo Foro y el número de tratos comerciales que se cerrarán en él, superarán con mucho las cifras del primero. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد الشركات الخاصة التي ستشارك في المنتدى الثاني وعدد الصفقات التي ستعقد فيه كثيرا على ما تم في المنتدى الأول.
    Gracias a este proceso tse pudo preparar una lista de parámetros para los métodos de kriging a fin de orientar a las organizaciones que participarán en la preparación del modelo. UN وكان من النتائج الإضافية لهذه العملية إعداد قائمة بالبارامترات لطرائق كريغ لكي تسترشد بها المنظمات التي ستشارك في وضع النموذج.
    4. Solicita a su Presidente que confeccione una lista de representantes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que participarán en la reunión de alto nivel; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes que se pueda con los miembros del Consejo que participarán en la misión. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes posible con los miembros del Consejo que participarán en la misión. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Cabe esperar que los diferentes asociados del desarrollo de África que participarán en esa Conferencia y los propios africanos se aboquen de antemano a la elaboración y aplicación de programas de desarrollo para nuestro continente. UN وحبذا لو عملت مختلف اﻷطراف المهتمة بالتنمية اﻷفريقية الذين سيشاركون في هذا المحفل، بمن فيهم اﻷفارقة أنفسهم على زيادة درجة مشاركتهم في مفهوم برامج التنمية لقارتنا وتنفيذها.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados Parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    Preparativos del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: Prórroga del plazo para la presentación de los nombres de los expertos que participarán en las mesas redondas UN الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة: تمديد الموعد النهائي لتقديم أسماء الخبراء المحاورين
    (6 a 15 de febrero de 2013), se invita a las delegaciones a que propongan los nombres de los expertos que participarán en el debate de alto nivel sobre el tema prioritario (Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos). UN في إطار التحضير للدورة الحادية والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية (6-15 شباط/ فبراير 2013)، تُدعى الوفود إلى اقتراح أسماء الخبراء المرشحين للمشاركة كمحاورين في حلقة النقاش الرفيعة المستوى المعقودة بشأن الموضوع ذي الأولوية (تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل الكريم للجميع).
    La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a proponer candidatos para las mesas redondas que participarán en el 43º período de sesiones de la Comisión (marzo de 1999). UN يدعو مكتب لجنة مركز المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء لعضوية فريقي المناقشة للمشاركة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة )آذار/ مارس ٩٩٩١(.
    En febrero del 2001, el Gobernador lanzó un plan general de transporte para toda la isla en el que participarán varios organismos gubernamentales. UN وفي شباط/فبراير 2001، وضع الحاكم خطة رئيسية للنقل على نطاق الجزيرة كلها من المقرر أن تشارك فيها عدة هيئات حكومية معينة.
    Esas negociaciones políticas intercongoleñas en las que participarán las fuerzas vivas conducirán a una nueva ordenación política y a la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo. UN ومن شأن هذه المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية، بمشاركة من جانب القوى الفاعلة، أن تفضي إلى إدارة سياسية جديدة ومصالحة وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    c Importe para Viena en el que participarán otras organizaciones de las Naciones Unidas (3.009.100 dólares). UN (ج) المبلغ الخاص بفيينا الذي سيجري تقاسمه مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة (100 009 3 دولار).
    Los representantes de la comunidad internacional que participarán en el período de sesiones extraordinario de la Asamblea General dedicado al examen y la evaluación generales de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deberán hacer frente a esas cuestiones antes de proseguir su labor. UN ويجب على ممثلي المجتمع الدولي الذين سوف يشتركون في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التصدي لهذه المسائل قبل مواصلة أعمالهم.
    Análogamente la mayoría abrumadora de las organizaciones no gubernamentales extranjeras que participarán en el proceso tienen sus sedes en esos países. UN كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان.
    Posteriormente, se realizará una serie de talleres destinados a los pequeños Estados insulares en desarrollo en los que participarán representantes de las comunidades indígenas y locales. UN وستلي هذا الاجتماع سلسلة من حلقات العمل المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستضم مشاركين من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Se estima que el número de funcionarios que reciben capacitación prácticamente se duplicará en el próximo bienio y que participarán en los programas sobre capacidad directiva y de gestión unos 5.560 funcionarios. UN ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا.
    En el artículo 49 del reglamento se dispone que en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus