Animo a todos los Estados miembros a que participen activamente en la segunda parte del debate específico sobre desarme nuclear. | UN | وأشجع جميع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في الجزء الثاني من المناقشة المركزة على نزع السلاح النووي. |
Exhortamos también a todos los Estados Miembros a que participen activamente en las actividades por fomentar el diálogo interconfesional. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Les animamos a que participen activamente en la puesta en práctica y en el seguimiento de la Declaración y la Plataforma de Acción. | UN | ونشجع هؤلاء جميعا على المشاركة بنشاط في تنفيذ ومتابعة اﻹعلان ومنهاج العمل. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que participen activamente en esta reunión. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على أن تشارك بنشاط في هذا الاجتماع. |
Por ello, Côte d’Ivoire invita a los Estados Miembros y los asociados multilaterales en pro del desarrollo industrial a que participen activamente en esa reunión. | UN | لذلك تدعو كوت ديفوار الدول اﻷعضاء والشركاء متعددي اﻷطراف في التنمية الصناعية الى المشاركة النشطة في تلك المناسبة. |
Se debería alentar a los jueces en particular a que participen activamente en esa formación. | UN | وينبغي حث القضاة، بوجه خاص، على المشاركة بفعالية في هذا التدريب. |
Alentamos también a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que participen activamente en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y lo apoyen. | UN | ويجب كذلك تشجيع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على المشاركة بنشاط في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة ودعمه. |
3. Insta a los Estados Miembros a que participen activamente en esa importantísima conferencia. | UN | 3 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في هذا المؤتمر الهام. |
El orador alienta a todos los miembros de la Comisión y a los observadores a que participen activamente en la Conferencia. | UN | وشجع الرئيس جميع أعضاء اللجان والمراقبين على المشاركة بنشاط في هذه المناسبة. |
Asimismo anima a todos los interesados a que participen activamente en el tercer periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención. | UN | ويشجع أيضا جميع الأطراف المعنية على المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Es una organización intergubernamental que presta asistencia a países de recursos limitados a fin de que participen activamente en el comercio internacional. Objetivos | UN | وهي منظمة حكومية دولية تقدّم المساعدة إلى البلدان المحدودة الموارد لتمكينها من المشاركة بنشاط في التجارة الدولية. |
Instamos a todos los países a que participen activamente en este esfuerzo. | UN | ونحثّ جميع البلدان على المشاركة بنشاط في ذلك الجهد. |
México hace un llamado a los Estados para que participen activamente en la Conferencia de Examen. | UN | تهيب المكسيك بالدول المشاركة بنشاط في المؤتمر الاستعراضي. |
Se alienta asimismo a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que participen activamente en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y le ofrezcan su apoyo. | UN | كما نشجع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تشارك بنشاط في سجل اﻷسلحة التقليدية التابع لﻷمم المتحدة وأن تدعمه. |
Se invita a los países desarrollados a que participen activamente en el programa aportando los medios financieros necesarios para su ejecución. | UN | وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه . |
Por ello, la delegación de Nigeria insta a los países donantes a que participen activamente en la Conferencia. | UN | ولذلك يحث وفده البلدان المانحة على المشاركة النشطة في المؤتمر. |
Hemos instado a todos los ciudadanos, tanto los que están de acuerdo con nosotros como los que no lo están, a que participen activamente en el proceso sin perder de vista el objetivo democrático. | UN | ونحن نحث كل المواطنين على المشاركة بفعالية في هذه العملية بدون إغفال الهدف الديمقراطي. |
Por ello, es importante que la Asamblea General arbitre el modo de alentar a esos países a que participen activamente en los futuros debates. | UN | ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة. |
También se utilizan otros medios de información y procesos de comunicaciones, que varían desde los medios de información tradicionales hasta el vídeo y las comunicaciones modernas, a menudo con un método integrado para estimular la percepción y la capacidad de los habitantes de las zonas rurales para que participen activamente en el desarrollo. | UN | كذلك، استخدمت وسائل وعمليات اتصال أخرى، تتراوح من الوسائل التقليدية إلى الفيديو والاتصالات الحديثة، وذلك كأسلوب متكامل لزيادة الوعي والقدرة لدى سكان الريف على المشاركة بهمة في التنمية. |
Por lo tanto, el orador insta a los Estados Miembros a que participen activamente en las consultas oficiosas sobre el documento de trabajo. | UN | ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل. |
Instamos a los demás donantes a que participen activamente en este esfuerzo. | UN | ونحــن نحــث المانحين اﻵخرين على المشاركة بشكل نشط في هــذا الجهد. |
11. Observa con beneplácito las consultas interinstitucionales que la Alta Comisionada ha celebrado con programas y organismos de las Naciones Unidas para estudiar cuestiones relativas a las minorías y exhorta a dichos programas y organismos a que participen activamente en ese proceso; | UN | 11 - ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها المفوضة السامية مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن المسائل المتصلة بالأقليات، وتهيب بهذه البرامج والوكالات أن تساهم مساهمة فعالة في هذه العملية؛ |
Para garantizar que se aprecien esas aportaciones, debe aspirarse a la plena inclusión de las personas de edad, a fin de procurar que participen activamente en el desarrollo de la sociedad y en las redes comunitarias, y también hay que consolidar una idea positiva de esas personas en los ámbitos social y cívico. | UN | ولضمان إعطاء هذه المساهمات قيمتها الحقة، ينبغي السعي إلى تحقيق الإدماج الكامل لكبار السن لكفالة مشاركتهم النشطة في تنمية المجتمع وفي الشبكات المجتمعية، ولتوطيد صورة إيجابية لكبار السن في السياقين الاجتماعي والمدني. |
Se invita a las delegaciones a que participen activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones improvisadas. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقات مرتجلة. |
De acuerdo con el artículo 53 de la Constitución, el Gobierno tiene la obligación de prestar asistencia sanitaria y financiera a los supervivientes de mártires, así como de proporcionar tratamiento a las personas con discapacidad y ayudarles a que participen activamente en la sociedad. | UN | وطبقاً للمادة 53 من الدستور، تلتزم الحكومة بتقديم المساعدة الصحية والمالية لأسر الشهداء وتوفير العلاج لذوي الإعاقة ومساعدتهم على المشاركة الإيجابية في المجتمع. |
9. Toma nota del evento intergubernamental previsto para conmemorar en el año 2001 la aprobación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y alienta a los Estados de África partes en la Convención a que participen activamente en él; | UN | 9 - تنوه بالحدث الحكومي الدولي المقرر تنظيمه في عام 2001 احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وتشجع الدول الأفريقية الأطراف في الاتفاقية على المشاركة الفاعلة في هذا الحدث؛ |
Una vez más Israel insta a Siria y al Líbano a que participen activamente en el proceso de paz. | UN | وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام. |