Lo que pasó en este mundo de tubo es que alguien lo modificó. Cambiaron las reglas de laminado a turbulento. | TED | ما الذي حدث في هذا الأنبوب هل قام شخص بقلبه؟ لقد غيروا القواعد من مستوية الى مضطربة. |
Escuché lo que pasó en Horseshoe Valley 3.000 hombres destruyeron a 20.000. ¡Una victoria considerable! | Open Subtitles | سمعت عن الذي حدث في وادي حذوة الحصان ثلاثة آلاف رجل دمرو عشرون الف يا له من نصر عظيم |
Que si no fuera por el tiempo que pasó en el desierto... | Open Subtitles | قال لو لم تكن بسبب الفترة التي قضاها في البراري |
La muerte de Lucas... nos volvió locos, tengo que ser honesto, pero lo que pasó en el hospital... | Open Subtitles | موت لوكاس أفزعنا ذلك كلانا يتعين علي أن أكون صادقاً ولكن ما حدث في المستشفى |
Supe lo que pasó en el gimnasio. | Open Subtitles | سمعتُ بما جرى في صالَة التدريب |
Si su condena se confirma, significa que esa condena y el período que pasó en la cárcel estaban justificados. | UN | أما إذا تأكدت إدانته، فستكون هناك مبررات لإدانته وللوقت الذي قضاه في السجن. |
Sin embargo, el análisis del DNA nos informa solamente sobre el principio y el final, sin contarnos nada sobre lo que pasó en el intermedio. | TED | لكن، يعلمنا التحليل فقط حول البداية والنهاية، ولا يخبرنا بشئ حول ماذا حدث في المنتصف. |
Y éste es importante porque habla de lo que pasó en Coffin Rock. | Open Subtitles | وهذا كتاب مهم لأنه يحتوي على مقالة حول ماحدث في صخرة التابوت |
Todas las víctimas, intentaban reparar sus pecados por lo que pasó en esa fotografía. | Open Subtitles | كلّ الضحايا، محاولة للتكفير عن ذنوبهم... من الذي حدث في تلك الصورة. |
Tony, sé lo que pasó en el baño de hombres con Todd, ¿Vale? | Open Subtitles | توني, اعلم ما الذي حدث في حمام الرجال مع تود |
Y no sé que pasó en el baño, pero yo no voy a limpiarlo. | Open Subtitles | كما أني لا أدري ما الذي حدث في الحمام و لكني لن أنظفه |
Se puso en marcha una campaña en la que se solicitaba que el Presidente Aristide permaneciera en el cargo durante otros tres años en compensación por el tiempo que pasó en el exilio. | UN | وقد اضطلع بحملة لاستبقاء الرئيس أريستيد في منصبه لفترة ثلاث سنوات أخرى عوضا عن الفترة التي قضاها في المنفى. |
No recibió enseñanza durante las tres semanas que pasó en la cafetería. | UN | ولم يتلق أي دروس خلال الأسابيع الثلاثة التي قضاها في المطعم. |
¿Su hijo habló alguna vez del tiempo que pasó en ese país? | Open Subtitles | هل تحدث إبنك عن الفترة التي قضاها في ذلك البلد ؟ |
Creo que lo que pasó en esa barbería tuvo que significar algo. | Open Subtitles | أؤمن أن كل ما حدث في محل الحلاقة كان مقدّراً |
Si cree que ella es Kanima, entonces sí. Sobre todo después de lo que pasó en la piscina. | Open Subtitles | لو انه يظن أنها الكانيما إذن أجل ، خاصة بعد ما حدث في حمام السباحة |
Lo que pasó en esa misión en Pakistán tenemos que aclararlo en este momento. | Open Subtitles | ما حدث في تلك المهمه في باكستان يجب أن نبرئ أنفسنا منه |
Así que puede que nunca sepamos lo que pasó en esa casa ayer por la noche. | Open Subtitles | إذاَ ربما لا نعرف ما جرى في المنزل ليلة أمس |
Si su condena se confirma, significa que esa condena y el período que pasó en la cárcel estaban justificados. | UN | أما إذا تأكدت إدانته، فستكون هناك مبررات لإدانته وللوقت الذي قضاه في السجن. |
Realmente quiero darte una segunda oportunidad, Kyle, pero tengo que saber lo que pasó en México. | Open Subtitles | انا حقا اريد ان امنحك فرصة ثانية كايل لكن علي ان اعرف ماذا حدث في المكسيك |
Entonces, supongo que es un buen momento para hablar sobre lo que pasó en primer año. | Open Subtitles | حسناً إذاً ، اعتقد الآن حان الوقت لأعرف ماحدث في السنه الجامعيه الأولى |
Tras la primera noche que pasó en el ambiente frío de la celda, comenzó a sufrir intensos dolores de espalda. | UN | وبعد الليلة الأولى التي قضتها في الزنزانة الباردة، نشأ لديها ألم شديد في الظهر. |
Eso suena familiar, porque es exactamente lo que pasó en el subsahara en los 80 y los 90. | TED | إن كان ذلك مألوفاً فذلك الذي حصل في دول صحارى أفريقيا في الثمانينات والتسعينات |
4.1 El 10 de septiembre de 2009, la autora informó al Comité que había recibido una amenaza durante el tiempo que pasó en la India, entre el 13 de junio y el 26 de agosto de 2009, y que el peligro había aumentado desde el regreso de la familia a Sri Lanka tras la expiración de sus visados. | UN | 4-1 في 10 أيلول/سبتمبر 2009، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها تلقت تهديداً خلال الوقت الذي قضته في الهند، بين 13 حزيران/يونيه و26 آب/أغسطس 2009، وأن الخطر تصاعد منذ عودة الأسرة إلى سري لانكا بعد انتهاء صلاحية تأشيراتهم. |
Los codetenidos y los agentes del orden reafirmaron que la autora no había sido objeto de ningún maltrato durante el tiempo que pasó en las celdas del tribunal. | UN | وأكد من شاركنها الاحتجاز وموظفو حفظ النظام مرة ثانية أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال الفترة التي قضتها بسجن المحكمة. |
No fue sometida a persecuciones, malos tratos o castigos en el tiempo que pasó en Burundi tras el asesinato de su hermano porque vivía escondida. | UN | وأضافت أنها لم تتعرض للاضطهاد أو سوء المعاملة أو العقاب خلال مدة بقائها في بوروندي بعد مقتل شقيقها، لأنها كانت متخفية عن الأنظار. |
Mantengamos con discreción lo que pasó en la llamada de los tubos de drenaje. | Open Subtitles | دعونا لا نتكلّم كثيراً عما حصل في عمليّة إنقاذ أنابيب الصرف الصحي |
¿Eres consciente de lo que que pasó en Chicago Med hoy? | Open Subtitles | أنت على علم بما حدث في مستشفى شيكاغو اليوم؟ |
Pensé en todo lo que pasó en las últimas 24 horas, y tenía solo una cosa en la cabeza. | Open Subtitles | كنت أفكر بما حدث فى ال24 ساعة الأخيرة وكان ذهني يعود الي شيء واحد |