"que perdieron la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين فقدوا
        
    • الذي أودى
        
    • التي أودت
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • الذين جادوا
        
    • التي أزهقت ما
        
    • أنهم فقدوا
        
    • التي فقد
        
    • الذين قتلوا خﻻل
        
    • الذين لقوا مصرعهم نتيجة
        
    • والتي راح ضحيتها
        
    No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, necesitamos a las Naciones Unidas. UN وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Más de la mitad de las personas que perdieron la vida se dedicaban a prestar asistencia humanitaria. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    " El lamentable incendio en el que perdieron la vida varias jóvenes fue un accidente ocasionado por una de las estudiantes. UN " إن الحريق المؤسف الذي أودى بحياة عدد من الفتيات كان حادثا تسببت فيه إحدى الطالبات.
    El Gobierno que hoy acusa a Cuba es el que hoy sigue dando refugio al principal ejecutor del atroz crimen del avión de Cubana de Aviación, donde viajaban 73 personas que perdieron la vida. UN إن الحكومة التي تتهم كوبا تواصل حماية أكبر مرتكب للجريمة البشعة المتمثلة في إسقاط طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية، التي أودت بحياة 73 شخصا.
    Entre los 12 pasajeros que perdieron la vida en ese accidente se encontraba el Comisionado Adjunto de la IPTF encargado de la reestructuración de la policía. UN وكان من بين الركاب اﻹثني عشر الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث، نائب مفوض قوة الشرطة الدولية المسؤول عن إعادة تشكيل الشرطة.
    En este sentido, podemos decir que los 117 jóvenes que perdieron la vida al servicio de la misión de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no murieron en vano. UN وإلى هذا الحد يمكن القول إن ١١٧ من الرجال الشباب الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة قوة اﻷمم المتحدة لحماية البوسنة والهرسك لم يموتوا هباء.
    Quisiera rendir homenaje a todos los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdieron la vida en el servicio de la paz en Sierra Leona durante el período de que se informa. UN وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض.
    Con profundo sentimiento de tristeza, inclino la cabeza en memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida. UN وبشعور بالحزن العميق، أحني رأسي احتراما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم.
    Había páginas vacías porque nunca tuve la oportunidad de conocer a los miembros de mi familia que perdieron la vida en uno de esos campos. UN وفي الألبوم صفحات خالية من الصور، حيث لم تسنح لي الفرصة أن أرى أفراد عائلتي الذين فقدوا حياتهم في أحد تلك المعسكرات.
    Rinde homenaje al valor y el sacrificio de los miembros del personal del ACNUR que perdieron la vida en el año pasado. UN وأشاد بشجاعة وتضحيات موظفي المفوضية الذين فقدوا حياتهم في العام الماضي.
    Rendimos homenaje a las personas inocentes que perdieron la vida y expresamos nuestras profundas condolencias a las familias y amistades de las víctimas. UN ونحيي ذكرى الأشخاص الأبرياء الذين فقدوا أرواحهم ونقدم خالص تعازينا لأسر وأصدقاء الضحايا.
    También tenemos presente a todos aquellos afganos y a otros ciudadanos que perdieron la vida como consecuencia de la insurgencia de los talibanes. UN كما أن قلوبنا مع جميع الأفغان وغيرهم من مواطني الجنسيات الأخرى الذين فقدوا حياتهم نتيجة تمرد حركة الطالبان.
    Rindo especial homenaje a las personas que perdieron la vida ayudando a los más vulnerables. UN وأنوه بشكل خاص بأولئك الذين فقدوا أرواحهم لمساعدة أشد الفئات ضعفا.
    El 14 de febrero de 2008 se conmemoró el tercer aniversario del ataque terrorista en que perdieron la vida el ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri y otras 22 personas. UN 2 - فقد وافق يوم 14 شباط/فبراير 2008 الذكرى السنوية الثالثة للهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين.
    En 2012 murieron 12 trabajadores humanitarios en Somalia, y en 2013 continuó habiendo ataques contra el personal humanitario, incluido un mortífero atentado contra el recinto común de las Naciones Unidas en el que perdieron la vida ocho personas. UN فقد قُتل اثنا عشر من عمال الإغاثة في الصومال في عام 2012، واستمرت الهجمات على العاملين في المجال الإنساني في عام 2013، بما في ذلك الهجوم على مجمع الأمم المتحدة المشترك الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص.
    Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que perdieron la vida al servicio de la Organización, UN وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    La Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor), en que perdieron la vida de 7 a 10 millones de inocentes, fue una tragedia nacional para el pueblo de Ucrania. UN وأصبحت مجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) التي أزهقت ما بين 7 ملايين و 10 ملايين من الأرواح البريئة، مأساة وطنية بالنسبة للشعب الأوكراني.
    Sabes, lo que me destroza es que perdieron la confianza en el sistema para el que al final calificaron. Open Subtitles مايؤرقني... أنهم فقدوا الثقة في النظام، في اللحظة التي صاروا فيها مؤهلين ليكونوا جزء منه.
    De lo anterior se desprende que los acontecimientos en que perdieron la vida algunos integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en el cumplimiento de su deber, tanto en 1974 como antes de esa fecha, fueron causados por la parte grecochipriota. UN ويتضح مما تقدم أن اﻷحداث التي فقد فيها بعض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة أرواحهم أثناء أداء واجبهم، في أحداث عام ١٩٧٤ وما قبلها، قد سببها الجانب القبرصي اليوناني.
    En esa cifra no se incluye a las tropas uniformadas de mantenimiento de la paz ni a los 26 funcionarios civiles que perdieron la vida como resultado de accidentes de aviación debido a problemas técnicos. UN ولا يشمل هذا الرقم حفظة السلام النظاميين أو الـ 26 موظفا مدنيا الذين لقوا مصرعهم نتيجة لحوادث طائرات نجمت عن أسباب تقنية.
    Los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en Atambua el 6 de septiembre, en los que perdieron la vida tres miembros del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, merecen la condena unánime de la comunidad internacional. UN إن الأحداث المحزنة التي جرت في أتمبوا في 6 أيلول/سبتمبر، والتي راح ضحيتها ثلاثة موظفين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جديرة بالإدانة الإجماعية من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus