"que plantean las armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تشكله الأسلحة
        
    • التي تشكلها الأسلحة
        
    • الذي تمثله الأسلحة
        
    • التي تمثلها الأسلحة
        
    • التي تشكلها أسلحة
        
    • الذي تمثله أسلحة
        
    • التي تمثلها أسلحة
        
    • التي تطرحها الأسلحة
        
    • الناجم عن الأسلحة
        
    • الناجمة عن الأسلحة
        
    • الناشئة عن الأسلحة
        
    • التي تثيرها الأسلحة
        
    • الذي تفرضه الأسلحة
        
    • الذي تشكله أسلحة
        
    • التي تُشكلها الأسلحة
        
    Sin embargo, eso no debería impedirnos adoptar medidas provisionales para reducir el peligro que plantean las armas nucleares, especialmente ahora que en el panorama mundial de seguridad figura la grave amenaza de organizaciones terroristas. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    El fantasma de la amenaza que plantean las armas biológicas es un motivo más para estar seriamente preocupados. UN إن شبح التهديدات الذي تشكله الأسلحة البيولوجية يزيد من الشعور البالغ بهذا القلق.
    Los mecanismos multilaterales instaurados para contrarrestar las amenazas que plantean las armas para la paz y la seguridad internacionales están paralizados. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    Las amenazas que plantean las armas pequeñas y ligeras para muchos países en desarrollo es un asunto de profunda preocupación para todos nosotros. UN إن الخطر الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للعديد من البلدان النامية هو مصدر قلق كبير لنا جميعا.
    Aquí me refiero, específicamente a los desafíos que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Todos queremos que disminuya el peligro que plantean las armas de destrucción en masa, que se atienda a los refugiados, que se cuide a los niños, que se proteja al medio ambiente y que mejore la condición de la mujer. UN ونحن كلنا نريد أن نرى الحد من الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، ورعاية اللاجئين، وتوفير الغذاء للأطفال وحماية البيئة والنهوض بمنزلة المرأة.
    Reducir la amenaza que plantean las armas de destrucción masiva sigue siendo la máxima prioridad de mi Gobierno. UN وتظل حكومة بلدي تعطي الأولوية العليا لتقليص التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    En él se debate y se intentan abordar las amenazas que plantean las armas de destrucción en masa, y en él figuran también 60 recomendaciones concretas para la adopción de medidas. UN ويناقش التقرير التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل ويسعى للتصدي لهذه التهديدات، وهو يتضمن 60 توصية محددة للعمل.
    Etiopía también exhorta a que se adopten y apliquen medidas para librar al mundo de la amenaza que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما تدعو إثيوبيا إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لتخليص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un riesgo especialmente importante es el que plantean las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والمهم من ضمن هذه الأخطار بصورة خاصة ذلك الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los graves peligros que plantean las armas nucleares sólo se resolverán eliminándolas totalmente y estableciendo una prohibición absoluta sobre ellas. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    En el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Canadá lleva tiempo abogando por el establecimiento de compromisos de largo alcance y de contribuciones concretas con respecto al desafío que plantean las armas pequeñas y ligeras. UN وفي سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ما فتئت كندا منذ فترة طويلة تدعو إلى تطوير التزامات شاملة فضلا عن إسهامات عملية فيما يتعلق بالتحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Debido a las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa, resulta muy preocupante que aún no hayamos podido encontrar bases comunes para iniciar un proceso que lleve al desarme completo. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    Dados los peligros que plantean las armas químicas, Kenya espera que la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) se acelere, a fin de lograr el cumplimiento de la Convención sobre las armas químicas. UN وبالنظر للأخطار التي تمثلها الأسلحة الكيميائية، تأمل كينيا أن يسرع عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نحو تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno en su histórica Declaración del Milenio, expresaron su decisión solemne de, entre otras cosas, liberar a los pueblos del flagelo de la guerra y eliminar el peligro que plantean las armas de destrucción en masa. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات، في إعلانهم التاريخي للألفية، عن عزمهم القوي على تخليص الشعوب، ضمن أمور أخرى، من بلاء الحرب والقضاء على الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل.
    Si no nos ocupamos del riesgo que plantean las armas de destrucción en masa, nos quedará una tarea inmensamente importante por realizar. UN وقد وضعنا الإخفاق في التعامل مع التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل أمام مهمة هائلة في المستقبل.
    La Convención sobre las armas químicas ha desempeñado una función fundamental en los esfuerzos internacionales para eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción en masa, reducir su proliferación y conseguir su eliminación. UN أما اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقد أدت دورا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لتبديد الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل والحد من انتشارها والتمكن من إزالتها.
    No cabe ninguna duda de que los participantes en la Séptima Conferencia de Examen encontrarán en esta declaración un valioso examen de los desafíos que plantean las armas biológicas y una expresión de la determinación de los Estados Partes de hacerles frente. UN ومما لا ريب فيه أن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي السابع سيجدون في هذا البيان عرضاً قيماً للتحديات التي تطرحها الأسلحة البيولوجية وسيستشفون منه مدى رغبة الدول الأطراف في رفع تلك التحديات.
    Capitalicemos el nuevo espíritu de avenencia que está prevaleciendo ahora para tomar medidas orientadas a enfrentar la amenaza que plantean las armas convencionales. UN فلنستفد من الروح الجديدة للمشاركة السائدة الآن عن طريق اتخاذ الخطوات للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    Querer seguir forzando la solución de los problemas que plantean las armas nucleares sólo por la vía de la no proliferación nos mantendrá en el camino del fracaso. UN وإصرارنا المستمر على عدم الانتشار بوصفه الوسيلة الوحيدة لحل المشكلة الناجمة عن الأسلحة النووية، سيكون سبيلنا إلى الفشل.
    En ese sentido, mi delegación acoge con satisfacción el progreso realizado gracias al marco de las Naciones Unidas en cuanto a abordar la amenaza que plantean las armas convencionales, en concreto, las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويرحب وفدي، في هذا الشأن، بالتقدم المحرز عن طريق إطار الأمم المتحدة للتصدي للتهديدات الناشئة عن الأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La exposición se desplazó a varios países, y en Andorra ayudó a que los escolares tomaran mayor conciencia de los problemas que plantean las armas pequeñas. UN وتنقل المعرض بين بلدان عديدة، وأعان في أندورا على زيادة الوعي بين أطفال المدارس بالمشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة.
    A lo largo de los años, el creciente reconocimiento por los gobiernos de la amenaza que plantean las armas nucleares a la paz y la seguridad internacionales y su interés en salvaguardar la seguridad de sus pueblos han conducido, entre otras cosas, a la concertación de varios tratados multilaterales relativos al desarme nuclear y la no proliferación. UN 15 - وعلى مدى الأعوام، أدى الاعتراف المتزايد من جانب الحكومات بالتهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين، واهتمامها بضمان أمن شعوبها، إلى جملة أمور منها إبرام عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Somos particularmente sensibles a la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa. Israel posee un arsenal de armas nucleares y lo está perfeccionando. UN إننا ننظر إلى التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل بحساسية خاصة؛ حيث تملك اسرائيل وتطور ترسانة من اﻷسلحة النووية.
    Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus